Mr. Bunoaica said that the Ordinance was part of Romania's legal system and, as the basic legal framework for discrimination cases, would necessarily be the reference for any judge dealing with such cases. |
Г-н Буноайка говорит, что Указ является частью правовой системы Румынии, и как правовая основа в отношении случаев дискриминации, несомненно, будет использоваться в качестве справочного документа любым судьей, занимающимся рассмотрением таких дел. |
In this connection, the Dangerous Drugs, Independent Commission Against Corruption and Police Force Ordinance 2000 was enacted in June 2000 and came into operation on 1 July 2001. |
В этой связи в июне 2000 года был принят Указ 2000 года об опасных лекарственных препаратах, Независимой комиссии по борьбе с коррупцией и силах полиции, который вступил в действие 1 июля 2001 года. |
In 2001, the Legislative Council enacted the Rehabilitation Centres Ordinance and its subsidiary legislation and the Department started operating rehabilitation centres in July 2002. |
В 2001 году Законодательный совет принял Указ о реабилитационных центрах и соответствующие вспомогательные нормативные акты, и в июле 2002 года Департамент приступил к реализации программы функционирования реабилитационных центров. |
In order to define more precisely what is meant by easy work which is suited for children, the Federal Government issued the Ordinance to Protect Children at Work dated 23 June 1998. |
С целью более четкого определения того, что имеется в виду под легкой работой, которая подходит детям, федеральное правительство издало Указ об охране труда детей от 23 июня 1998 года. |
She attributed the lack of complaints invoking the Crimes (Torture) Ordinance to the tendency of members of the public to report incidents without quoting a legal provision. |
По ее мнению, отсутствие жалоб, опирающихся на Указ о преступлениях (пытках), объясняется тем, что общественность сообщает о таких случаях, не ссылаясь на правовые нормы. |
The Ordinance on Maintaining Inclusiveness in the Public Sector, which provides for 45 per cent representation of historically marginalized communities, including in the security forces and health and education sectors, was promulgated in February. |
В феврале был принят Указ о сохранении всеохватности в государственном секторе, в котором устанавливается показатель представленности исторически маргинализованных групп населения на уровне 45 процентов, в том числе в силах безопасности и секторах здравоохранения и образования. |
President promulgated the Criminal Procedure Code (Amendment) Ordinance on 11 February 2007 thereby completing the process of formally separating the magistracy/ judiciary from the executive. |
11 февраля 2007 года Президент обнародовал Указ об Уголовно-процессуальном кодексе (с внесенными поправками), тем самым завершив процесс формального отделения магистратур/судебной власти от исполнительной власти. |
(b) The Right to Information Ordinance, 2008; |
Ь) Указ о праве на информацию 2008 года; |
Despite this, the 2007 Amnesty Ordinance in Côte d'Ivoire fell short of explicitly excluding crimes against humanity and war crimes from amnesty. |
Несмотря на это, Указ об амнистии 2007 года в Кот-д'Ивуаре не дотягивает до четкого исключения преступлений против человечности и военных преступлений из сферы амнистии. |
The Activities Support Ordinance (1996:1100); |
Указ о поддержке самодеятельности населения (1996:1100); |
The Employment Training Ordinance (1987:406); |
Указ о профессиональном обучении (1987:406); |
Contrary to allegations, neither the Charter nor its enacting Ordinance contained any reference to amnesty or impunity for law enforcement officials who had committed human rights violations. |
Вопреки утверждениям ни Хартия, ни Указ о ее вступлении в силу не содержат никаких ссылок на амнистию или безнаказанность сотрудников правоохранительных органов, которые нарушали прав человека. |
(e) The Immigration Ordinance and its subsidiary legislation (Chapter 115). |
ё) Указ об иммиграции и подзаконные акты к нему (глава 115). |
Reformatory Schools Ordinance and the Reformatory School Rules, Chapter 225. |
Указ об исправительных учебных заведениях и Правила исправительных учебных заведений, глава 225 |
The Committee welcomes the measures taken to increase the attendance of girls at schools and the information that a national "Compulsory Primary Education Ordinance" has been promulgated (March 2002), and also notes the modest improvement in the gross primary enrolment rate. |
Комитет приветствует меры, принятые с целью повышения посещаемости школ девочками, и информацию о том, что в марте 2002 года был обнародован национальный "Указ об обязательном начальном образовании", а также отмечает некоторое улучшение в отношении общего уровня зачисления учащихся в начальную школу. |
(e) The Juvenile Justice System Ordinance (JJSO) is not fully recognized and implemented within the State party. |
е) Указ о системе правосудия по делам несовершеннолетних (УСПДН) по-прежнему не полностью признается и осуществляется на всей территории государства-участника. |
The Committee notes that the President continued to invoke Section 12 of the Public Security Ordinance (Chapter 40) to allow the armed forces to retain policing powers in all 25 districts (Presidential Order of 6 August 2011). |
Комитет отмечает, что Президент по-прежнему ссылается на статью 12 Указа о поддержании общественной безопасности (глава 40), допускающую сохранение за вооруженными силами функций полиции во всех 25 округах (Указ Президента от 6 августа 2011 года). |
In 2009, UNICEF noted that penalties for non-compliance with child labour laws were low and recommended the review and reform of the 1977 Employment Ordinance to address child labour. |
В 2009 году ЮНИСЕФ сообщил, что наказания за несоблюдение законов о детском труде являются мягкими, и рекомендовал проанализировать и пересмотреть Указ 1977 года о наемном труде, с тем чтобы охватить в нем проблему детского труда. |
Representation of People's Ordinance, 2008 requires political parties to reserve at least 33 percent of all committee positions for women |
Указ о народном представительстве 2008 года требует, чтобы политические партии резервировали для женщин не менее 33 процентов мест во всех комитетах; |
(a) The Representation of the People (Amendment) Ordinance, 2008; |
а) Указ о народном представительстве (с внесенными поправками) 2008 года; |
The Ordinance binds the Government and all public authorities and any person acting on behalf of the Government or a public authority. |
Указ является обязательным для исполнения правительством, всеми органами власти и всеми лицами, действующими от имени правительства или органов власти. |
The West Pakistan Regulation and Control of Loudspeakers and Sound Amplifiers Ordinance, 1965 was brought in as a legislative measure to prevent use of medium to spread hatred or incitement. |
Указ 1965 года о регулировании и контроле в отношении громкоговорителей и звукоусилителей Западного Пакистана был принят в качестве законодательной меры для предотвращения использования средств передачи для распространения ненависти или для подстрекательства. |
Alongside the Concessions Act (OG 89/92), in 2004 the Ordinance on the organisation and management of the Concessions Register was adopted (OG 164/04). |
Помимо Закона о концессиях (ОВ 89/92) в 2004 году был принят Указ об учреждении и ведении регистра концессий (ОВ 164/04). |
The amended National Ordinance on Compulsory Education, enacted by the States of the Netherlands Antilles on 22 June 2007, entered into force on 1 August 2007. |
Государственный указ об обязательном образовании с поправками, принятый Штатами Нидерландских Антильских островов 22 июня 2007 года, вступил в силу 1 августа 2007 года. |
The purpose of the Bill of Rights Ordinance was to incorporate the provisions of the Covenant into domestic law, and that was clearly in conformity with article 39 of the Basic Law; it also provided for the repeal of existing laws that were incompatible with the latter. |
Указ, касающийся Билля о правах, направлен на включение положений Пакта во внутригосударственное законодательство, что полностью соответствует статье 39 Основного закона; этот Указ предусматривает, в частности, отмену тех действующих нормативных актов, которые считаются несовместимыми с Основным законом. |