Английский - русский
Перевод слова Ordinance

Перевод ordinance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постановление (примеров 425)
The Social Security Ordinance does afford a measure of protection to the domestic worker. Постановление о социальном обеспечении предоставляет определенную защиту домашней прислуге.
Switzerland is enforcing the sanctions provided for in paragraph 8 of resolution 1718 (2006) by means of the Ordinance of 25 October 2006, which establishes measures against the Democratic People's Republic of Korea (hereinafter referred to as "the Ordinance"). Швейцария применяет санкции, предусмотренные в пункте 8 резолюции 1718 (2006), на основании постановления от 25 октября 2006 года, о принятии мер в отношении Корейской Народно-Демократической Республики (здесь и далее именуемого «постановление»).
Brussels-Capital Region Ordinance of 19 March 2009 amending the Brussels Housing Code Постановление Брюссельского столичного региона от 19 марта 2009 года о внесении изменений в Жилищный кодекс Брюсселя.
To realize this goal, the Enforcement Ordinance of the Education Act (13 January 1997) and enforcement by-laws (11 September 1997) have been passed. Для реализации этой цели были приняты Постановление о порядке осуществления Закона об образовании (от 13 января 1997 года) и акты (от 11 сентября 1997 года) о реализации на практике соответствующих законодательных положений.
Prior to release by Customs these goods are examined and valued by a representative of the Consul for Gold and Silver Smiths as stipulated in the Goldsmiths and Silversmiths Ordinance (Chapter 46 of the Laws of Malta). Таможня выдает эти товары только после их проверки и экспертизы, которые проводит представитель консула по товарам из золота и серебра, как того требует постановление о регулировании операций с золотыми и серебряными изделиями (глава 46 Свода законов Мальты).
Больше примеров...
Указ (примеров 474)
The Falkland Islands and St. Helena have both adopted a children's ordinance, in 1994 and 1996 respectively. На Фолклендских островах и острове Св. Елены принят Указ о детях в 1994 и 1996 годах, соответственно.
The Animals and Animal Products (Import and Export) Ordinances (1952-1963), and the Poultry Carcases Importation Ordinance, 1981 are designed to protect the health of island cattle and poultry. Серия указов о домашних животных и продукции животноводства (импорт и экспорт), принятых в период 1952-1963 годов, а также Указ 1981 года об импорте тушек домашней птицы имеют целью защиту здоровья разводимого на острове крупного рогатого скота и домашней птицы.
The amended National Ordinance on Compulsory Education, enacted by the States of the Netherlands Antilles on 22 June 2007, entered into force on 1 August 2007. Государственный указ об обязательном образовании с поправками, принятый Штатами Нидерландских Антильских островов 22 июня 2007 года, вступил в силу 1 августа 2007 года.
The Ordinance expressly provides that 'in the enforcement of discipline in public schools and assisted private schools degrading or injurious punishment shall not be administered'. 15 Этот Указ четко гласит, что "в целях укрепления дисциплины в государственных и частично субсидируемых частных школах унижающие достоинство или жестокие виды наказания не применяются"15.
Continue measures underway to address land issues, including amending the Prescription Ordinance, whereby displaced landowners will be able to defeat the adverse claims based on the running of time (Bhutan); 127.99 продолжать текущие меры по решению земельных вопросов, включая внесение поправок в Указ о сроке давности, с тем чтобы перемещенные землевладельцы смогли оспаривать имущественные иски, аргументированные сроком давности (Бутан);
Больше примеров...
Ордонанс (примеров 52)
The U.S. Supreme Court recently struck down a city ordinance that punished written or symbolic "fighting words" that insult or provoke violence on the basis of race, colour, creed, religion or gender. Верховный суд США недавно отменил ордонанс одного из городов, предусматривающий наказание за использование "бранных выражений" в письменной или символической форме, которые носят оскорбительный характер или провоцируют насилие на основе различий расы, цвета кожи, убеждений, религии или пола.
At the legislative level, the ordinance on gender mainstreaming in the policy lines of the Region was adopted unanimously, minus one vote, by the Parliament of the Region on 16 March 2012. Что касается мер законодательного характера, то 16 марта 2012 года парламент региона большинством голосов, при одном голосе против, принял Ордонанс о включении гендерного измерения в политические программы региона.
Ordinance No. 96.22 of 9 July 1996, concerning the punishment of offences against the exchange laws and regulations, specifies a penalty of imprisonment and a fine for any breach of the applicable legal procedures. Ордонанс 96.22 от 9 июля 1996 года о борьбе с нарушением законодательства и регламентации валютных операций предусматривает тюремное заключение и наложение штрафа за любое нарушение юридических процедур в этой области.
The ordinance provides for the Brussels Government to annually submit an account following up on the Beijing objectives as reflected in its policies (strategic objectives, financial means, evaluation, etc.). Ордонанс предусматривает представление ежегодного отчета о ходе выполнения политики по осуществлению целей Пекинской декларации и Платформы действий (стратегические цели, финансовые средства, оценка и т. д...).
The Principality has made constant efforts to combat doping, in particular through the promulgation of Sovereign Ordinance No. 15656 of 7 February 2003 establishing a Monegasque Anti-Doping Committee. Княжество прилагает неустанные усилия по борьбе с допингом, в частности обнародовав Суверенный ордонанс о создании Монакского комитета по борьбе с допингом.
Больше примеров...
Указа о (примеров 150)
The catch-all clause contained in article 4 of the Goods Control Ordinance is used extensively by the Swiss authorities. Швейцарские власти широко применяют всестороннюю оговорку, предусмотренную статьей 4 Указа о контролируемых товарах.
The Committee notes that the President continued to invoke Section 12 of the Public Security Ordinance (Chapter 40) to allow the armed forces to retain policing powers in all 25 districts (Presidential Order of 6 August 2011). Комитет отмечает, что Президент по-прежнему ссылается на статью 12 Указа о поддержании общественной безопасности (глава 40), допускающую сохранение за вооруженными силами функций полиции во всех 25 округах (Указ Президента от 6 августа 2011 года).
The Board of Prison visitors appointed by the Minister of Justice under the Prison Ordinance are empowered to visit any prison in the island to examine conditions, hear complaints of inmates and make appropriate recommendations to the authorities. Представители Совета по делам тюрем, назначаемые министром юстиции на основании Указа о тюрьмах, могут посещать любые имеющиеся на острове тюрьмы с целью проверки условий содержания под стражей, заслушания жалоб заключенных и представления соответствующих рекомендаций властям.
(b) The enactment of the Independent Police Complaints Council Ordinance on 12 July 2008, providing that the Council will start operating as a statutory body in 2009; Ь) принятие 12 июля 2008 года Указа о Совете по рассмотрению жалоб на действия полиции, в котором предусматривается, что Совет приступит к работе в качестве официального органа в 2009 году;
According to article 4 of the Urban Renewal Act and article 11 of its Enforcement Ordinance, the authorities concerned should formulate plans for the improvement of existing buildings when they designate certain Urban Redevelopment Areas. В соответствии со статьей 4 Закона о реконструкции городских районов и статьей 11 Указа о выполнении этого Закона заинтересованные органы при определении городских районов, подлежащих перепланировке, должны разрабатывать планы благоустройства существующих зданий.
Больше примеров...
Закона о (примеров 171)
In September 2002, the Department established the Employment Claims Investigation Unit to conduct prompt and in-depth investigations of suspected breaches of the Employment Ordinance with a view to early prosecution. В сентябре 2002 года Департамент труда создал Отдел по рассмотрению исков в связи с трудовыми отношениями с целью незамедлительного и обстоятельного расследования всех подозреваемых случаев нарушения Закона о занятости и возбуждения уголовного преследования на ранней стадии.
(a) The entry into force on 1 January 2010 of the Act on the Free Movement of Persons and associated ordinance, applicable to citizens of countries in the European Economic Area and Switzerland; а) вступление в силу 1 января 2010 года Закона о свободном передвижении лиц и связанного с ним постановления, применимого к гражданам стран Европейской экономической зоны и Швейцарии;
Note is taken of the enactment of the Parent and Child Ordinance in 1993 which removes legal disadvantages that previously applied to illegitimate children. Комитет отмечает принятие в 1993 году Закона о родителях и детях, который отменил дискриминационные положения законодательства, применявшиеся ранее в отношении незаконнорожденных детей.
The penalties determined by Germany are set out in sections 17, 18 and 19 of the Federal Foreign Trade and Payments Act and in section 82 of the Federal Foreign Trade and Payments Ordinance. Санкции, предусмотренные Германией, излагаются в статьях 17, 18 и 19 Федерального закона о внешней торговле и платежах и статье 82 Постановления Федерального правительства о внешней торговле и платежах.
Sections 35 and 36 of the Television Ordinance conferred upon the Broadcasting Authority a statutory power to precensor material before broadcast, and to prohibit the broadcasting of any television programmes and parts thereof. Статьи 35 и 36 Закона о телевизионном вещании наделяли Комитет по радиовещанию и телевидению правом осуществлять предварительную цензуру материала до выхода его в эфир и запрещать передачу любых телевизионных программ или их частей.
Больше примеров...
Указом о (примеров 81)
This amendment came into operation at the same time as the Bill of Rights Ordinance. Настоящие поправки вступили в силу одновременно с Указом о Билле о правах.
They were joined by Pakistan when the Juvenile Justice System Ordinance of July 2000 abolished the death penalty for persons under the age of 18 at the time of the offence. К ним присоединился Пакистан, когда в июле 2000 года Указом о системе правосудия по делам несовершеннолетних была отменена высшая мера наказания за преступления, совершенные лицами моложе 18 лет.
Police officers who are regulated by the Malta Police Ordinance, 1961, as amended in 1996, are also prohibited from going on strike. Сотрудникам полиции, служба которых регулируется Указом о полиции Мальты 1961 года с внесенными в него в 1996 году поправками, также запрещается участвовать в забастовке.
Section 24 provides that in any proceedings against a person for an offence under the Prevention of Bribery Ordinance, the burden of proving a defence of lawful authority or reasonable excuse shall lie upon the accused. Статья 24 предусматривает, что в любом судебном разбирательстве, возбужденном против какого-либо лица в связи с преступлением, которое предусмотрено Указом о предупреждении взяточничества, бремя доказывания наличия законных полномочий или разумно обоснованных причин лежит на обвиняемом.
Unlawful restriction of liberty and the manner of proceeding with anyone who is arrested is regulated by the following laws: the Criminal Procedure Act, the Misdemeanours Act and the Police Act and the Ordinance on police procedures. Вопросы незаконного лишения свободы и порядок обращения с лицами, подвергшимися аресту, регулируются следующими законами: Законом об уголовном судопроизводстве, Законом о мелких правонарушениях, а также Законом о полиции и Указом о порядке деятельности полиции.
Больше примеров...
Закон о (примеров 138)
The legal framework for the electoral process, including an ordinance modifying the electoral code and a decree on the modalities for the establishment of the new voters list, has yet to be finalized. Еще не удалось завершить разработку нормативно-правовой базы для избирательного процесса, в том числе принять постановление о внесении изменений в закон о выборах и указ о порядке составления нового списка избирателей.
Once enacted, this bill will repeal the Factories Ordinance, 1948 and the Employment of Women Act, Chapter 88:12. После принятия этого законопроекта будут отменены Постановление о фабриках 1948 года и Закон о труде женщин, глава 88:12.
(c) Section 4 (4), Massage Establishments Ordinance (provision for increased penalty where relevant premises were previously the subject of successful prosecution); с) статья 4(4) - Закон о массажных салонах (положение о более суровом наказании в тех случаях, когда в отношении таких заведений уже были ранее вынесены обвинительные решения);
The Committee will recall that the necessary legislation - the Bed-space Apartments Ordinance (Chapter 447) - was enacted in 1994. Комитету следует напомнить о том, что в 1994 году было принято необходимое законодательство, т.е. закон о квартирах-"ночлежках" (статья 447).
Labour Regulation Ordinance (LRO) Закон о регламентации труда (ЗРТ)
Больше примеров...
Боеприпасов (примеров 45)
During the Second World War the British and Italian armies fought in Eritrea leaving behind a significant amount of unexploded ordinance (UXO). В период Второй мировой войны в Эритрее вели боевые действия британская и итальянская армии, оставив на полях сражений значительное количество неразорвавшихся боеприпасов (НРБ).
According to United Nations statistics, 1.5 per cent of the population has been injured in mine or unexploded ordinance (UXO) incidents, and there are 70,000 amputees in Angola. По данным Организации Объединенных Наций, в результате взрывов или других неразорвавшихся боеприпасов получили ранения 1,5 процента жителей Анголы; а в стране насчитывается 70000 лиц с ампутированными конечностями.
In that respect, my delegation views as very well founded the identification of the link between violations of the rights of children and the proliferation of small arms and light weapons, landmines and unexploded ordinance. Поэтому моя делегация считает обоснованной идею о наличии тесной связи между нарушениями прав детей и распространением стрелкового оружия и легких вооружений, наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов.
In order to optimize the current mine clearance capability, the mine action programme has initiated a refined prioritization process that ranks communities according to the incidence of landmines and unexploded ordinance, the number of marked inaccessible areas and the number of recent victims. С тем чтобы оптимально использовать нынешний потенциал в области разминирования, программа разминирования начала осуществление процесса уточнения приоритетов, в котором общины классифицируются в соответствии с количеством противопехотных мин и неразорвавшихся боеприпасов, числом обозначенных недоступных районов и числом недавних жертв.
explosive and ordinance disposal; обезвреживание взрывчатых веществ и боеприпасов;
Больше примеров...
Указе о (примеров 39)
General legislation on the matter of terrorism exists in the Defence Regulations, the Prevention of Terrorism Ordinance and the Penal Law. Законодательные положения общего характера по вопросам терроризма содержатся в Положениях об обороне, Указе о предотвращении терроризма, а также в Уголовном кодексе.
The provisions requiring production of an arrested person before a magistrate within 24 hours is also found in the Police Ordinance in the form of a positive duty imposed on a police officer. Положения, требующие доставки арестованного лица в суд в течение 24 часов с момента ареста, также содержатся в Указе о полиции в виде конкретного требования, которому обязаны следовать сотрудники полиции.
Comprehensive guidance and procedures were contained in the Police Force Ordinance, the Police General Orders and the Headquarters Orders. Всеобъемлющие руководящие принципы и процедуры изложены в Указе о милиции, в Общем уставе милиции и постановлениях руководства органов милиции.
This Customs Ordinance specifically details what are prohibited imports and prohibited exports, and authorizes the listing of any other item specified by proclamation of the relevant Minister of State. В Указе о таможне подробно изложено, какие товары запрещены к импорту и какие товары запрещены к экспорту, и разрешается включение в соответствующие списки любых других товаров и материалов, о которых конкретно объявляет соответствующий государственный министр.
The criteria set out in the Mental Health Ordinance for the compulsory admission of a person to hospital for assessment or for treatment for mental disorder are as follows. Изложенные в Указе о психическом здоровье критерии обязательного помещения лиц в госпиталь для осмотра или лечения их психических заболеваний, являются следующими.
Больше примеров...
Законе (примеров 79)
The legislative safeguards are enshrined in the Basic Law, the Hong Kong Bill of Rights Ordinance and other relevant ordinances. Законодательные гарантии закреплены в Основном законе, Указе о гонконгском Билле о правах и других соответствующих нормативных актах.
(b) Incorporating into the Ordinance, in modified form, the general conditions provided under the Public Order (Public Meetings) (General Conditions) Order (Cap. 245 sub. leg.); and Ь) включения в Закон, в измененной форме, общих условий, предусмотренных в Законе об общественном порядке (публичные собрания) (общие условия) (раздел 245 и следующие); и
The Ordinance is based on the Dutch Copyright Act of 1912, which has been amended in recent years. Национальное постановление об авторских правах основано на Законе об авторских правах Нидерландов 1912 года, в который за последние годы были внесены поправки.
All right, well, there's some weirdness with the smoking ordinance at the casinos. Есть некоторые неувязки в законе, запрещающем курение в казино.
The legal safeguards are provided in the Basic Law of the HKSAR of the People's Republic of China, the Hong Kong Bill of Rights Ordinance and other relevant ordinances. They are buttressed by the rule of law and an independent judiciary. Эти правовые гарантии подробно установлены в Основном законе Особого административного района Гонконг Китайской Народной Республики (Основном законе), в Гонконгском билле о правах и в других соответствующих правовых актах, которые также заложили основы правового государства и независимости судебной власти.
Больше примеров...
Положение о (примеров 37)
To remove the discriminatory elements, amendments were made to the Marriage Ordinance to enable either parent to give consent to marriages of their children aged between 16 and 21. Для ликвидации дискриминационных элементов в Положение о браке были внесены поправки, с тем чтобы позволить любому из родителей давать согласие на брак своих детей в возрасте от 16 лет до 21 года.
This ordinance approved the Regulations governing minors' affairs commissions; Этим постановлением утверждено Положение о комиссиях по делам несовершеннолетних;
(a) Amendments were made to the Inland Revenue Ordinance to provide for separate taxation for married women. а) внесены поправки в Положение о внутренних доходах в целях отдельного налогообложения замужних женщин.
Enclosed herewith is the Charitable Institutions and Associations Ordinance together with the related implementing rules. Прилагаем к настоящему Положение о благотворительных обществах и организациях вместе с правилами, регламентирующими порядок его исполнения.
The Maintenance Orders (Reciprocal Enforcement) Ordinance provides for the recovery of maintenance by persons in the HKSAR from persons in reciprocating countries. Положение о постановлениях о взыскании алиментов (Взаимное правоприменение) предусматривает взыскание алиментов лицами в ОАРКГ с лиц, проживающих в странах, с которыми у ОАРКГ имеется договоренность о взаимном правоприменении.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 31)
The above-mentioned Ordinance was repealed in August 2009. В августе 2009 года вышеуказанное распоряжение было отменено.
This LVE Ordinance also prescribes a two-year period for the establishment of continuous monitoring of pollutant emissions into the atmosphere for the existing stationary sources. Данное распоряжение по ПЗВ также предусматривает двухлетний период для организации непрерывного мониторинга выбросов загрязнителей в атмосферу для действующих стационарных источников.
The legal basis for such possibility was provided by the Ordinance of the Minister of Labour and Social Policy on cases when it was admissible to employ juveniles who had not graduated from primary school and persons below the age of 15 who had graduated from such school. Правовой основой такого положения является распоряжение министра труда и социальной политики о найме на работу подростков, не окончивших начальную школу, и лиц в возрасте до 15 лет, окончивших начальную школу.
Mr. Tajimaya, your payment in regards to lifting the zoning ordinance has been approved. Господин Таджимая, ваша плата для того, чтобы было отменено распоряжение по ограничению передвижения товаров между районами было принята.
The Ordinance in question introduces a provision on the compulsory care of pregnant women by a doctor and midwife related to the preparations to labour, the post-natal period, breastfeeding and parenthood. Это распоряжение вводит в действие положение об обязательном медицинском сопровождении беременной женщины врачом и акушеркой во время подготовки к родам, в послеродовой период, в период грудного вскармливания и ухода за новорожденным.
Больше примеров...
Законом о (примеров 63)
(e) Minimum wages: the Employment Ordinance provides statutory minimum standards of employment rights and benefits (see para. 95 below). ё) минимальные оклады: Законом о занятости предусматриваются обязательные минимальные нормы, касающиеся прав и льгот в сфере занятости (см. пункт 95 ниже).
A Medical Registration Board was established as a result of the Medical and Health Ordinance of 1997. В соответствии с законом о медицинском обслуживании и здравоохранении 1997 года был создан Совет регистрации врачей.
When a project is brought before the community, the public is given the opportunity to make comments during the time allowed under the General Town Planning and Constructions Act, and in accordance with the procedure established in Article 217 of the General Ordinance. Когда проект представляется на рассмотрение общины, она может представить по нему замечания в срок, предусмотренный Рамочным законом о городском планировании и строительстве, согласно процедуре, установленной в статье 217 Общих норм.
Compensation for industrial injuries and ill health are covered by the Worker Compensation Act applying to those workers that fall outside the scope of the Provincial Employees Social Security Ordinance, 1965. Выплата компенсаций за производственные травмы и заболевания регулируется Законом о компенсациях работникам, применимым к работникам, не входящим в сферу действия Постановления о социальном обеспечении наемных работников провинций 1965 года.
Under the Bedspace Apartments Ordinance. В соответствии с Законом о квартирах-"ночлежках".
Больше примеров...
Указу о (примеров 33)
Under the Evidence Ordinance a confession obtained by any inducement, threat or promise is irrelevant in criminal proceedings in a court of law. Согласно Указу о нормах доказывания в ходе уголовного производства не могут приниматься во внимание признания, полученные в результате какого-либо принуждения, угрозы или обещания.
In 2012, support to the city government in Quito contributed to the adoption of an amendment to a City Ordinance on eliminating violence against women to also include violence in public spaces. В 2012 году поддержка, оказанная городским властям Кито, способствовала принятию поправки к Городскому указу о ликвидации насилия в отношении женщин, предусматривающей также борьбу с насилием в публичных местах.
Military equipment and related equipment refers to equipment listed in the appendix to the Military Equipment Ordinance (1992:1303) (sect. 2). Под военной техникой и связанным с ней оборудованием имеется в виду техника, перечисленная в добавлении к Указу о военной технике (1992:1303) (раздел 2).
Since police officers were not authorized to exercise any physical pressure, the proposed amendment was sufficient for educating police; the GSS was another matter, but it had nothing to do with the criminal process or the amendment to the Evidence Ordinance. Поскольку сотрудникам полиции не разрешается оказывать никакого физического давления, предлагаемая поправка является достаточной для обучения сотрудников полиции; что же касается СОБ, то это иной вопрос, однако он никоим образом не связан с уголовным судопроизводством или с поправкой к Указу о свидетельских показаниях.
12.62 According to the Chinese Medicine Ordinance, all proprietary Chinese medicines must first be registered before they can be sold or manufactured in Hong Kong. 12.62 Согласно Указу о традиционной китайской медицине все запатентованные традиционные китайские лекарственные средства должны прежде регистрироваться перед продажей или производством в Гонконге.
Больше примеров...
Декретом (примеров 21)
Under Ordinance No. 23 of 5 March 2004, an inter-ministerial team, headed by the Vice-Minister for Internal Affairs and Administration, had been set up to combat and prevent human trafficking. В соответствии с Декретом Nº 23 от 5 марта 2004 года была создана межведомственная группа, возглавляемая заместителем министра внутренних дел и администрации, для борьбы с торговлей людьми и ее профилактики.
Extradition, which is provided for by a decree of 12 April 1886, as amended by a legislative ordinance of 11 December 1959, is at the discretion of the Government. Вопрос об экстрадиции, предусмотренной указом от 12 апреля 1886 года, измененным законодательным декретом от 11 декабря 1959 года, находится в компетенции правительства.
The institutional arrangements on extradition, which are set forth in the decree of 12 April 1886, as amended by the legislative ordinance of 11 December 1959, contain the following principles (art. 1): Что касается норм конституционного права в отношении экстрадиции, содержащихся в декрете от 12 апреля 1886 года и измененных законодательным декретом от 11 декабря 1959 года, то в первой статье соответствующего декрета предусматриваются следующие принципы:
Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга.
That Ordinance together with the Police Offences Ordinance 1961 provide Police with the power to search for and seize illegal weapons, or those that are suspected of being used to commit criminal offences. Этот декрет в совокупности с Декретом 1961 года о преступлениях, подсудных полицейскому суду, предоставляет полиции право вести поиск и осуществлять изъятие незаконного оружия или оружия, которое, как предполагается, было использовано для совершения уголовных преступлений.
Больше примеров...