Английский - русский
Перевод слова Ordinance

Перевод ordinance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постановление (примеров 425)
A special ordinance on charges applies to central government authorities. В отношении центральных государственных органов действует специальное постановление о сборах.
In addition, the ordinance on the control of goods allows for the prohibition of the export of goods not included in the control lists ("catch-all" clause). Так, постановление о контроле за товарами позволяет запретить экспорт товаров, не перечисленных в контрольных перечнях (положение о «всеобъемлющем контроле»).
The National Ordinance on Compulsory Education has not yet come into force. Национальное постановление об обязательном образовании еще не вступило в силу.
Commercial arrangements concluded with foreign parties consisting of acquisitions or sales of strategic goods which do not enter Romanian customs territory are also subject to the present Ordinance. Настоящее Постановление распространяется также на заключаемые с зарубежными партнерами коммерческие сделки, заключающиеся в приобретении или сбыте стратегических товаров, которые не проникают на румынскую таможенную территорию.
Ordinance on Underground Waste Stowage Постановление о подземных хранилищах отходов
Больше примеров...
Указ (примеров 474)
The Bulgarian language is excluded effectively from use in courts and in administrative and business practice, at variance with the situation of other national minorities in Serbia, although there exists a constitutional ordinance in this regard. Болгарский язык фактически не используется в судах и исключен из административной и деловой практики в отличие от языков других национальных меньшинств, проживающих в Сербии, хотя на этот счет был издан соответствующий конституционный указ.
According to the administrating Power, the Ordinance has not been amended since its enactment and is outdated in many respects. По заявлению управляющей державы, Указ не дополнялся с момента его принятия и во многих отношениях устарел.
The Swedish Sea Traffic Ordinance enables the local authorities to restrict the access to water areas adjacent to the port facility if the authority should find it necessary. Указ Швеции о морских перевозках позволяет местным органам власти ограничивать доступ к водной акватории порта, если они считают это необходимым.
Ordinance on the Control of Chemicals Usable for Civilian and Military Purposes and the Ordinance of the EVD Указ о контроле за химикатами, которые могут использоваться в гражданских и военных целях, и Указ EVD
The Employment Rights Ordinance was brought into force in July 2013 and includes provisions for the appointment of a "Labour Regulating Authority" and an "Employment Rights Committee". В июле 2013 года был введен в действие Указ о правах в области наемного труда, включающий положения о создании Органа по регулированию трудовых отношений и Комитета по правам в области наемного труда.
Больше примеров...
Ордонанс (примеров 52)
The Ordinance will enter fully into force with the new legislature in 2014. Ордонанс полностью вступит в силу в 2014 году, в период полномочий нового созыва регионального парламента.
To that end, Sovereign Ordinance No. 3094 of 3 December 1963, on the composition and functioning of the Board of Classification of employees in the various occupational categories, provides that employees may be reclassified in accordance with their actual tasks and responsibilities. В этих целях Суверенный ордонанс Nº 3094 от 3 декабря 1963 года о составе и порядке функционирования Комиссии по трудовой классификации наемных работников в различных областях профессиональной деятельности предусматривает возможность профессиональной реклассификации работников в зависимости от реально выполняемых ими задач и связанных с этим обязанностей.
In 1787, the Congress of the Confederation enacted the Northwest Ordinance, which created the Northwest Territory in what is now the upper Midwestern United States. В 1787 году Конгресс США принял Северо-Западный ордонанс, в соответствии с которым бывший британский регион стал Северо-Западной территорией в составе США.
The ordinance of 2 November 1945 governing the entry and sojourn of aliens protected from expulsion foreigners having close links with France, whether because of the length of their stay or because of their family situation. Ордонанс от 2 ноября 1945 года о порядке въезда и пребывания иностранцев во Франции защищает от высылки тех иностранных граждан, которые имеют тесные связи с Францией - либо в силу продолжительности их проживания в стране, либо в силу их семейного положения.
2nd Ordinance for Amendment of the Ordinance on Small Combustion Plants (1st Federal Immission Control Ordinance) Второй Ордонанс, содержащий поправку к Ордонансу о малых установках для сжигания (Первый Федеральный ордонанс о борьбе с выбросами)
Больше примеров...
Указа о (примеров 150)
Section 13 of the National Insurance Ordinance provides for old age non-contributory pensions. В разделе 13 Указа о национальном страховании предусмотрена выплата ненакопительной пенсии по старости.
The relevant measures were incorporated into national law through the Government Ordinance on Measures concerning the Democratic People's Republic of Korea, and violations are punishable in accordance with criminal law. Соответствующие положения инкорпорированы в национальное законодательство посредством правительственного указа о мерах в отношении Корейской Народно-Демократической Республики, и их нарушение влечет за собой уголовную ответственность.
In addition to the Customs Ordinance, the movement of these items is prohibited under the Arms and Ammunition Ordinance and Explosives Ordinance. Помимо Указа о таможне, перемещение этих товаров запрещается на основании Указа об оружии и боеприпасах и Указа о взрывчатых веществах.
Immigration was regulated according to Anguilla's Immigration and Passport Ordinance and its Control of Employment Ordinance, both enacted in 1980. Иммиграция регулировалась положениями Указа об иммиграции и паспортах и Указа о контроле за занятостью, которые были приняты в 1980 году.
The Employees Retraining Levy, at HK$ 400 (US$ 51) per month as stipulated in the Employees Retraining Ordinance (Chapter 423) since its enactment in 1992, was extended to employers of foreign domestic helpers in October 2003. Налог на переподготовку работников, введенный в 1992 году на основании Указа о переподготовке работников (статья 423) и составляющий 400 гонконгских долларов (51 долл. США) в месяц, с октября 2003 года взимается и с работодателей, использующих иностранную домашнюю прислугу.
Больше примеров...
Закона о (примеров 171)
Gibraltar's international financial services sector stems from the enactment of the Companies Ordinance in 1967, which made provision for a special tax regime for offshore companies. Сектор международных финансовых услуг Гибралтара существует на основе принятого в 1967 году Закона о компаниях, содержащего положения о предоставлении особого налогового режима офшорным компаниям.
With regard to compliance with IFRS, the SECP is empowered under Section 234 of the Companies Ordinance to prescribe the appropriate international accounting standards. З. В вопросах соблюдения МСФО КЦББП в соответствии с разделом 234 Закона о компаниях уполномочена предписывать применение соответствующих международных стандартов учета.
At present, there are certain requirements of Companies Ordinance, 1984 and its Fourth Schedule and SECP directives that are in conflict with the requirements of IFRS. В настоящее время некоторые требования Закона о компаниях 1984 года и его четвертой главы и директивы КЦББП противоречат требованиям МСФО.
Details of the case are provided in annex 2E. Establishment of the Guardianship Board under the Mental Health Ordinance The Guardianship Board was established on 1 February 1999 under Part IVB of the Mental Health Ordinance. Подробности, касающиеся данного дела, приводятся в приложении 2Е. Совет по опеке был создан 1 февраля 1999 года на основании части IVB Закона о психическом здоровье.
Following the termination, the plaintiff initiated court action to recover the outstanding wages paid over to the defendant's workers as required under section 43C of the Employment Ordinance. После расторжения договоров истец обратился в суд с иском о возмещении заработной платы, выплаченной авансом рабочим ответчика в соответствии с требованиями статьи 43С Закона о занятости.
Больше примеров...
Указом о (примеров 81)
Mesothelioma was prescribed as a new occupational disease under the Pneumoconiosis and Mesothelioma (Compensation) Ordinance in 2008. В соответствии с Указом о компенсации в случае пневмокониоза и мезотелиомы 2008 года мезотелиома была квалифицирована как новое профессиональное заболевание.
The provisions of the ICCPR as applied to Hong Kong are implemented by the Hong Kong Bill of Rights Ordinance, and entrenched in our Basic Law by BL 39. Положения МПГПП применительно к Гонконгу воплощены в жизнь Указом о гонконгском Билле о правах и закреплены в статье 39 Основного закона.
The importation of FDHs has since been designated as a labour importation scheme under the Employees Retraining Ordinance (Cap. 423) so that the Levy is channelled into the Employees Retraining Fund for provision of training and retraining to local workers under ERB. С этого времени ввоз ИДП квалифицируется как схема привлечения рабочей силы в соответствии с Указом о переподготовке работников (глава 423), в связи с чем налоговые сборы направляются в Фонд переподготовки работников на цели организации подготовки и переподготовки местных работников в рамках СПР.
Section 24 provides that in any proceedings against a person for an offence under the Prevention of Bribery Ordinance, the burden of proving a defence of lawful authority or reasonable excuse shall lie upon the accused. Статья 24 предусматривает, что в любом судебном разбирательстве, возбужденном против какого-либо лица в связи с преступлением, которое предусмотрено Указом о предупреждении взяточничества, бремя доказывания наличия законных полномочий или разумно обоснованных причин лежит на обвиняемом.
9.22 The position regarding entitlement to sickness days and sickness allowance under the Employment Ordinance remains largely as explained in paragraphs 162 to 164 of the initial report and paragraph 9.17 of the previous report. 9.22 Положение, касающееся права на больничные дни и пособие по болезни в соответствии с Указом о занятости остается в основном таким же, как оно описано в пунктах 162-164 первоначального доклада и пункте 9.17 предыдущего доклада.
Больше примеров...
Закон о (примеров 138)
The Administrative Appeals Board Ordinance was enacted in 1994. В 1994 году был принят Закон о Совете по рассмотрению административных жалоб.
(c) Section 4 (4), Massage Establishments Ordinance (provision for increased penalty where relevant premises were previously the subject of successful prosecution); с) статья 4(4) - Закон о массажных салонах (положение о более суровом наказании в тех случаях, когда в отношении таких заведений уже были ранее вынесены обвинительные решения);
The Employment Ordinance provides employees with protection against anti-union discrimination. Закон о работе по найму устанавливает, что наемные работники не могут подвергаться дискриминации в силу осуществления ими своих профсоюзных прав.
Employment Ordinance: sections 23 to 25, 25A, 63C and 63CA. Additionally, sections 32 and 63B provide protections against underpayment of wages. Закон о занятости: статьи 23-25, 25А, 63С и 63 СА. Кроме того, статьями 32 и 63В предусматриваются средства защиты в случае оплаты труда по ставкам ниже установленного минимума.
Bills to amend the Public Order Ordinance, the Summary Offences Ordinance and the Places of Public Entertainment Ordinance are being scrutinized by the Legislative Council. В настоящее время Законодательный совет тщательно изучает законопроекты, направленные на внесение изменений в Закон об общественном порядке, Закон о правонарушениях, преследуемых в порядке суммарного судопроизводства, и Закон об общественных местах культурно-зрелищного назначения.
Больше примеров...
Боеприпасов (примеров 45)
Despite an encouraging decrease in new mine victims, there are still thousands of new casualties from anti-personnel mines and unexploded ordinance. Несмотря на отрадное сокращение числа жертв мин, все еще насчитываются тысячи новых потерь от противопехотных мин и неразорвавшихся боеприпасов.
Despite all these developments, Cambodia still has one of the highest accident rates of mine and unexploded ordinance in the world. Несмотря на все эти достижения, в Камбодже по-прежнему сохраняется самый высокий в мире показатель несчастных случаев в результате мин и неразорвавшихся боеприпасов.
In order to optimize the current mine clearance capability, the mine action programme has initiated a refined prioritization process that ranks communities according to the incidence of landmines and unexploded ordinance, the number of marked inaccessible areas and the number of recent victims. С тем чтобы оптимально использовать нынешний потенциал в области разминирования, программа разминирования начала осуществление процесса уточнения приоритетов, в котором общины классифицируются в соответствии с количеством противопехотных мин и неразорвавшихся боеприпасов, числом обозначенных недоступных районов и числом недавних жертв.
Since 22 December, 228 villages have been surveyed and 87 items of unexploded ordinance and 2,830 items of small arms ammunition destroyed, including through a pilot programme with a local mine action operator in Kidal. С 22 декабря минная разведка была проведена в 228 деревнях и было уничтожено 87 единиц неразорвавшихся боеприпасов и 2830 боеприпасов к стрелковому оружию, в том числе в рамках экспериментальной программы, реализованной в Кидале совместно с одной из местных структур, осуществляющей деятельность, связанную с разминированием.
One of the worst war consequences for Bosnia and Herzegovina is the presence of about 2 million of the remaining land mines and about 3 million of other unexploded ordinance that have not yet been removed. Одно из самых тяжелых последствий войны в Боснии и Герцеговине это порядка 2 млн. необезвреженных наземных мин и около 3 млн. других неразорвавшихся артиллерийских боеприпасов, оставшихся неубранными.
Больше примеров...
Указе о (примеров 39)
Amendments contained in the new media ordinance infringe upon the right to freedom of expression. Поправки, предусмотренные в новом указе о средствах массовой информации, ущемляют право на свободу слова.
The Government's Civil Service Ordinance 2005 made provisions for affirmative action regarding Dalits and Janajatis. В правительственном Указе о гражданской службе 2005 года предусмотрены положения о принятии позитивных действий в отношении далитов и джанаяти.
The absence of a provision in the Hong Kong Bill of Rights Ordinance protecting persons from racial discrimination to which they may be subjected by private persons, groups or organizations is a matter of concern to the Committee. Предметом озабоченности Комитета является отсутствие в Гонконгском указе о Билле о правах нормы, гарантирующей защиту лиц от возможной расовой дискриминации со стороны частных лиц, групп или организаций.
Nationals of all other countries are treated equally in terms of the procedure for granting residence permits, provided that they meet the requirements as established in the Movement of Persons Ordinance and in the Act on the Procedure for the Granting of Residence Permits. По отношению к гражданам всех других стран применяется одинаковая процедура предоставления видов на жительство при условии, что они отвечают требованиям, приведенным в Указе о передвижении отдельных лиц и в Законе о процедуре предоставления видов на жительство.
The Prevention of Terrorism Ordinance, the Penal Law and the Defence Regulations are the laws in which the provisions to this effect are to be found. В Указе о предотвращении терроризма, Уголовном кодексе и Положениях об обороне содержатся положения, касающиеся этих вопросов.
Больше примеров...
Законе (примеров 79)
If the employers fail to show valid reasons for dismissal (such reasons being prescribed in the Ordinance), the Labour Tribunal may order reinstatement or re-engagement, subject to the mutual consent of both parties, or award terminal payments against the employers. Если работодатели не могут представить веских причин для увольнения (такие причины перечислены в законе), суд по трудовым спорам может вынести постановление о восстановлении или повторном найме работника при условии взаимного согласия обеих сторон либо заставить работодателей выплатить таким работникам выходные пособия.
The 1988 amending Ordinance made the following major provisions: В Законе 1988 года о внесении поправок содержались следующие основные положения:
The legislative safeguards are enshrined in the Basic Law, the Hong Kong Bill of Rights Ordinance and other relevant ordinances. Законодательные гарантии закреплены в Основном законе, Указе о гонконгском Билле о правах и других соответствующих нормативных актах.
They seek to achieve that by raising the threshold at which the powers can be invoked, and by providing further routes of appeal to the courts against the use of the powers under the Prevention of Bribery Ordinance (PBO). В них предлагается достичь этой цели путем повышения порога, при котором эти полномочия могут использоваться, а также путем создания дополнительных каналов обжалования в судах случаев злоупотребления полномочиями, предусмотренными в Законе о борьбе со взяточничеством (ЗБВ).
(b) Incorporating into the Ordinance, in modified form, the general conditions provided under the Public Order (Public Meetings) (General Conditions) Order (Cap. 245 sub. leg.); and Ь) включения в Закон, в измененной форме, общих условий, предусмотренных в Законе об общественном порядке (публичные собрания) (общие условия) (раздел 245 и следующие); и
Больше примеров...
Положение о (примеров 37)
The Film Censorship Ordinance regulates the exhibition and publication of films. Положение о цензуре фильмов (ПЦФ) регулирует показ и производство фильмов.
(e) Amendments were made to the Bankruptcy Ordinance and the Companies (Winding Up) Rules to rectify gender-biased discrepancies in their provisions. ё) поправки внесены в Положение о банкротстве и Правила функционирования (ликвидации) компаний для устранения носящих дискриминационный характер расхождений в их положениях.
If an employee is dismissed under the above circumstances and the employer cannot prove that the dismissal is due to a valid reason, the Employment Ordinance further provides that the employee is entitled to make a civil claim for remedies. Если работник увольняется по вышеуказанным обстоятельствам и работодатель не может доказать, что для увольнения была уважительная причина, Положение о занятости далее предусматривает, что работник имеет право предъявить гражданский иск о судебной защите.
The Inland Revenue (Amendment) Ordinance of 1989 provides that husbands and wives should be individually responsible for all aspects of their personal taxation affairs; Принятое в 1989 году Положение о внутренних доходах (поправка) предусматривает, что мужья и жены в индивидуальном порядке отвечают за все вопросы, касающиеся их личного налогообложения;
(a) Amendments were made to the Inland Revenue Ordinance to provide for separate taxation for married women. а) внесены поправки в Положение о внутренних доходах в целях отдельного налогообложения замужних женщин.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 31)
This LVE Ordinance also prescribes a two-year period for the establishment of continuous monitoring of pollutant emissions into the atmosphere for the existing stationary sources. Данное распоряжение по ПЗВ также предусматривает двухлетний период для организации непрерывного мониторинга выбросов загрязнителей в атмосферу для действующих стационарных источников.
Mr. Tajimaya, your payment in regards to lifting the zoning ordinance has been approved. Господин Таджимая, ваша плата для того, чтобы было отменено распоряжение по ограничению передвижения товаров между районами было принята.
The other primary copyright statutory instruments include the Copyright Ordinance 1924; Copyright Order (Berne Convention) 1953; and the Copyright Order (Universal Copyright Convention) 1955. В число других основных законов о защите авторских прав входят Указ 1924 года об авторском праве; Распоряжение об авторском праве (Бернская конвенция) 1953 года; и Распоряжение об авторском праве (Всемирная конвенция об авторском праве) 1955 года.
Prime Minister's Decree No. 93-1264 of 29 November 1993, supplemented by an ordinance from the Minister of the Economy of the same date, implements paragraphs 3 and 4 of resolution 883 (1993). Инструментами обеспечения выполнения пунктов З и 4 резолюции 883 (1993) являются постановление премьер-министра 93-1264 от 29 ноября 1993 года и, в дополнение к нему, распоряжение министра экономики от того же числа.
For example, on 18 June 1994, a municipal ordinance prohibiting the staging of public demonstrations on working days entered into force in San Salvador. В качестве примера следует отметить, что 18 июня 1994 года начало действовать распоряжение муниципалитета Сан-Сальвадора, в соответствии с которым запрещается проведение общественных демонстраций в рабочие дни.
Больше примеров...
Законом о (примеров 63)
In accordance with the Currency Act, persons which are not banks and are professionally engaged in extraction, processing and transactions in precious metals and stones must register with the Ministry of Finance and comply with requirements, set in an ordinance of the Council of Ministers. В соответствии с Законом о денежном обращении лица, которые не являются банками и профессионально занимаются добычей, обработкой и торговлей благородными металлами и драгоценными камнями, должны зарегистрироваться в министерстве финансов и выполнять требования, установленные декретом Совета министров.
Under the CA Ordinance, the basic purpose of the institute is to regulate the profession of accountants. В соответствии с законом о ДБ главной задачей этого института является регулирование деятельности бухгалтеров.
The planning process is governed by the Town Planning Ordinance (Chapter 131) which was enacted in 1939. Процесс планировки городов регламентируется Законом о градостроительстве (ст. 131), который был принят в 1939 году.
These regulations are supplemented by the Act on the Control of Dual-use Items and Technical Assistance (SFS 2000:1064) and Ordinance on the Control of Dual-use Items and Technical Assistance (SFS 2000:1217). Эти положения дополняются Законом о контроле за средствами двойного назначения и оказанием технической помощи (Закон 2000:1064) и Указом о контроле за средствами двойного назначения и оказанием технической помощи (Закон 2000:1217).
Marine dumping activities are controlled under the Dumping at Sea Ordinance (Chapter 466) through a permit system for the disposal of substances and articles in specific areas. Морское захоронение отходов регламентируется Законом о сбросе отходов в море (статья 466) на основе системы разрешений на захоронение различных веществ и предметов в определенных районах.
Больше примеров...
Указу о (примеров 33)
The Eastern Caribbean States, Supreme Court (Montserrat) Ordinance, 1968, created the High Court and Court of Appeal. Согласно Указу о Верховном суде восточнокарибских государств (Монтсеррат) от 1968 года созданы Высокий суд и Апелляционный суд.
Under the Evidence Ordinance a confession obtained by any inducement, threat or promise is irrelevant in criminal proceedings in a court of law. Согласно Указу о нормах доказывания в ходе уголовного производства не могут приниматься во внимание признания, полученные в результате какого-либо принуждения, угрозы или обещания.
It was also concerned about the number of detainees in prolonged detention without trial under the Public Security Act and the Terrorist and Disruptive Ordinance (TADO) of 2004. Он также был обеспокоен тем, что ряд задержанных длительное время содержатся в заключении без суда согласно Закону об общественной безопасности и Указу о борьбе с терроризмом и его пресечении (ТАДО) 2004 года.
In the report, it is acknowledged that there has been an increase in the incidence of polygamy, in particular among marriages contracted under the Marriage Ordinance (1951), which legalizes only monogamous marriages (para. 179). В докладе признается, что в последнее время наблюдается тенденция увеличения числа полигамных браков по сравнению с браками, которые заключаются согласно Указу о браках (1951), где законными считаются только моногамные браки (пункт 179).
Since police officers were not authorized to exercise any physical pressure, the proposed amendment was sufficient for educating police; the GSS was another matter, but it had nothing to do with the criminal process or the amendment to the Evidence Ordinance. Поскольку сотрудникам полиции не разрешается оказывать никакого физического давления, предлагаемая поправка является достаточной для обучения сотрудников полиции; что же касается СОБ, то это иной вопрос, однако он никоим образом не связан с уголовным судопроизводством или с поправкой к Указу о свидетельских показаниях.
Больше примеров...
Декретом (примеров 21)
In accordance with the Currency Act, persons which are not banks and are professionally engaged in extraction, processing and transactions in precious metals and stones must register with the Ministry of Finance and comply with requirements, set in an ordinance of the Council of Ministers. В соответствии с Законом о денежном обращении лица, которые не являются банками и профессионально занимаются добычей, обработкой и торговлей благородными металлами и драгоценными камнями, должны зарегистрироваться в министерстве финансов и выполнять требования, установленные декретом Совета министров.
Under Ordinance No. 23 of 5 March 2004, an inter-ministerial team, headed by the Vice-Minister for Internal Affairs and Administration, had been set up to combat and prevent human trafficking. В соответствии с Декретом Nº 23 от 5 марта 2004 года была создана межведомственная группа, возглавляемая заместителем министра внутренних дел и администрации, для борьбы с торговлей людьми и ее профилактики.
I am pleased to recall here that, by an ordinance of 11 March 2010, we decided to make ineligible members of the defence and security forces, as well as members of the transitional Government. Я рад напомнить, что в соответствии с декретом от 11 марта 2010 года мы решили не допустить к участию в выборах представителей сил обороны и безопасности, а также членов переходного правительства.
Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга.
The presumptions established in the 1948 Ordinance were evidentiary presumptions, which could be refuted; consequently there was no derogation of article 15 of the Covenant. Принятые в соответствии с Декретом от 1948 года о презумпции являются доказательственными презумпциями, которые могут быть отвергнуты; таким образом, не существует отступления от статьи 15 Пакта.
Больше примеров...