Английский - русский
Перевод слова Ordinance

Перевод ordinance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постановление (примеров 425)
Also, a money transmission ordinance came into effect in October 2007. Кроме того, в октябре 2007 года вступило в силу постановление о денежных переводах.
The Danish Church Ordinance was introduced in 1537 and a Norwegian Church Council officially adopted Lutheranism in 1539. Датское церковное постановление было введено в 1537 году и совет норвежской церкви официально принял лютеранство в 1539 году.
For instance, Pakistan adopted in 2000 the Juvenile Justice System Ordinance, which prohibited corporal punishment in the penal system. Например, Пакистан в 2000 году принял Постановление о системе отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, запрещающее телесные наказания в судебной системе.
There have also been legislative developments on gender quotas in the election of men and women representatives to the regional and local councils, notably in the provincial municipality of Huancavelica, which issued an ordinance to ensure equal representation. Наблюдается прогресс и в применении нормативных положений, регулирующих применение гендерных квот, на выборах региональных координационных советов (ККС) и координационных советов муниципального уровня (ККЛ); например, в муниципалитете провинции Уанкавелика принято постановление о паритетном представительстве мужчин и женщин.
The Guideline Ordinance (RLV) Постановление об основных принципах деятельности (ПОД)
Больше примеров...
Указ (примеров 474)
In 1961, the Association persuaded the Government to pass a family law ordinance that introduced the registration of marriage and a minimum age for marriage and regularized divorce procedures and inheritance laws for orphans. В 1961 году Ассоциация убедила правительство принять указ о семье, в котором были закреплены положения о регистрации брака, а также минимальный возраст вступления в брак, и были упорядочены процедуры развода и права сирот на наследование имущества.
The Village Representative Election Ordinance (Cap. 576) (VREO) was hence enacted on 14 February 2003. В связи с этим 14 февраля 2003 года был издан Указ о выборах сельских представителей (УВСП) (глава 576).
The new National Ordinance on Admission and Deportation Новый Национальный указ о приеме и высылке иностранцев
Following the internal and international evolutions in the field, the Romanian Government adopted Emergency Government Ordinance No. 158/1999 regarding the regime of strategic products exports and imports. С учетом национальных и международных событий, имевших место в этой области, правительство Румынии приняло чрезвычайный указ правительства Nº 158/1999 о режиме экспорта и импорта товаров стратегического назначения.
In this connection, the Dangerous Drugs, Independent Commission Against Corruption and Police Force Ordinance 2000 was enacted in June 2000 and came into operation on 1 July 2001. В этой связи в июне 2000 года был принят Указ 2000 года об опасных лекарственных препаратах, Независимой комиссии по борьбе с коррупцией и силах полиции, который вступил в действие 1 июля 2001 года.
Больше примеров...
Ордонанс (примеров 52)
At the legislative level, the ordinance on gender mainstreaming in the policy lines of the Region was adopted unanimously, minus one vote, by the Parliament of the Region on 16 March 2012. Что касается мер законодательного характера, то 16 марта 2012 года парламент региона большинством голосов, при одном голосе против, принял Ордонанс о включении гендерного измерения в политические программы региона.
Annex 4: Sovereign Ordinance No. 14,528 of 17 July 2000, giving legal effect to Monaco's accession to Protocols I and II Additional to the Geneva Conventions of 12 August 1949, adopted in Geneva on 8 June 1977. Приложение 4: Суверенный ордонанс Nº 14528 от 17 июля 2000 года, придающий законную силу акту присоединения к Дополнительным протоколам I и II к Женевским конвенциям от 12 августа 1949 года, принятым в Женеве 8 июня 1977 года.
Ordinance No. 46 of 28 October 1962 on unlawful assembly prohibits any armed unlawful assembly or any unarmed unlawful assembly that is likely to disturb public order on the public highway or in a public place. Ордонанс Nº 46 от 28 октября 1962 года о скоплениях людей запрещает вооруженные группы и всякое скопление невооруженных людей, могущее нарушить общественный порядок, на общественных дорогах или в общественных местах.
An ordinance to ensure a policy of diversity in the Brussels civil service, for which the implementation order came into force on 15 March 2011; Ордонанс об обеспечении политики многообразия в государственных учреждениях Брюссельского столичного региона, вступивший в силу 15 марта 2011 года;
Ordinance of 27 February 1889 on the protection of literary and artistic works; Ордонанс от 27 февраля 1889 года о защите произведений литературы и искусства.
Больше примеров...
Указа о (примеров 150)
BONUCA and the United Nations family are assisting the transitional authorities inter alia in the drafting of legal reference texts or working documents such as the draft electoral code, constitution and ordinance on political parties. ОООНПМЦАР и система Организации Объединенных Наций оказывают помощь органам власти переходного периода, в частности, в редактировании текстов справочных юридических документов или рабочих документов, таких, как проекты избирательного кодекса, конституции и указа о политических партиях.
As an additional supportive measure, individual provisions of the Ordinance on Per Diem Rates in the Long-term Care Insurance were adjusted for a precisely targeted controlling. В качестве дополнительной меры поддержки для проведения целенаправленного контроля были внесены поправки в отдельные положения Указа о поденных ставках при страховании на случай длительного лечения.
10.61 In relation to child abuse circumstances, the provisions under the Offences against the Person Ordinance mentioned in paragraph 10.55 above will apply. 10.61 В обстоятельствах, когда речь идет о насилии над ребенком, применяются положения Указа о предупреждении преступлений против личности, упомянутого выше в пункте 10.55.
The same goes for Sint Maarten since passing of the National Ordinance on Parental Authority in 2011 amending the Civil Code. Аналогичным образом обстоит дело на Синт-Мартене после принятия в 2011 году Национального указа о родительских правах, в соответствии с которым был изменен Гражданский кодекс.
Solitary confinement, on the other hand, is one of several punitive measures that may be imposed on a prisoner for violation of the prison code of conduct (section 56 of the Prisons Ordinance). Одиночное заключение, с другой стороны, является одной из мер наказания, которые могут приниматься в отношении того или иного заключенного за нарушение правил поведения в тюрьме (статья 56 Указа о тюрьмах).
Больше примеров...
Закона о (примеров 171)
The publication of videotapes and laserdiscs containing films approved by the Film Censorship Authority for distribution is now controlled under the Film Censorship Ordinance. Выпуск видеопленок и лазерных дисков, содержащих фильмы, одобренные Управлением по цензуре фильмов для проката, в настоящее время находится под контролем на основании Закона о цензуре фильмов.
Examples of these include the placement of wind turbines in the proximity of air bases and training areas, and exceptions for military compounds or camps from the ordinance relating to the control of dangerous substances. В качестве примера можно привести, в том числе, требование о размещении ветровых турбин вблизи авиационных баз и учебных полигонов и изъятии из закона о контроле опасных веществ, распространяющиеся на военные объекты и лагеря.
Although banks have to comply with the accounting rules from corporate law, they are governed primarily by the provisions of article 6 of the Banking Act and the related articles 23-28 of the implementing ordinance. Хотя банки обязаны соблюдать правила бухгалтерского учета, предусмотренные в корпоративном праве, главными для них являются положения статьи 6 Закона о банках и соответствующие статьи 23-28 имплементирующего акта.
Alongside the Concessions Act (OG 89/92), in 2004 the Ordinance on the organisation and management of the Concessions Register was adopted (OG 164/04). Помимо Закона о концессиях (ОВ 89/92) в 2004 году был принят Указ об учреждении и ведении регистра концессий (ОВ 164/04).
In fact, most of the Code of Conduct's requirements for the safety management of radioactive sources are being implemented in Viet Nam in accordance with the Ordinance on Radiation Safety and Control. Фактически, большинство из положений этого кодекса поведения в плане регулирования вопросов безопасности радиоактивных источников выполняется во Вьетнаме в соответствии с положениями Закона о радиационной безопасности и контроле.
Больше примеров...
Указом о (примеров 81)
Pursuant to the Government Attorney Services Ordinance, 2008, a permanent government attorney service has been established. В соответствии с Указом о государственном прокурорском надзоре 2008 года была создана постоянная государственная прокуратура.
Protection under the Employment Ordinance (Cap. 57) Защита занятости в соответствии с Указом о защите занятости (глава 57)
In 2008, the Human Rights Commission Ordinance established the Human Rights Commission to help the Territory to conform with international standards concerning various human rights obligations. В 2008 году Указом о Комиссии по правам человека была учреждена Комиссия по правам человека, призванная содействовать соблюдению территорией международных стандартов в связи с выполнением ею различных обязательств в области прав человека.
Under the Evidence Ordinance confessions caused by any inducement, threat or promise are inadmissible in criminal proceedings in a court of law. В соответствии с Указом о правилах доказывания признания, полученные путем любого давления, угроз или обещаний, не могут использоваться судами при рассмотрении уголовных дел.
In 2005, CAT expressed concern at the lack of protection of rights of persons deprived of liberty under the Terrorist and Disruptive (Control and Punishment) Ordinance 2005. В 2005 году КПП выразил озабоченность по поводу отсутствия защиты прав лиц, лишенных свободы, в соответствии с Указом о борьбе с терроризмом, его пресечении и наказании за него 2005 года.
Больше примеров...
Закон о (примеров 138)
The Building Ordinance and the design manual will be reviewed in this light. В свете этого будут пересмотрены Закон о строительстве и руководство о проектировании.
In 1978, Parliament passed a Local Government Act based on the Local Government Ordinance of 1966. В 1978 году парламент принял Закон о местном самоуправлении, опирающийся на Указ о местном самоуправлении 1966 года.
They included the Preventive Detention Act, the Corporal Punishment Ordinance, the Deportation Ordinance, the Human Resources Deployment Act, and the Witchcraft Ordinance. К ним относится Закон о превентивном заключении под стражу, Декрет о телесном наказании, Декрет о депортации, Закон об использовании людских ресурсов и Декрет о колдовстве.
Labour Regulation Ordinance (LRO) Закон о регламентации труда (ЗРТ)
Control of noise pollution In 2002, we amended the Noise Control Ordinance to hold the management of a body corporate explicitly liable for noise offences committed by the body corporate. В 2002 году были внесены поправки в Закон о борьбе с шумом, касающиеся прямой ответственности руководства корпоративного органа за совершаемые корпоративным органом правонарушения, связанные с превышением допустимых уровней шума.
Больше примеров...
Боеприпасов (примеров 45)
There has been no development regarding the return or identification of a new location of the ordinance, including several unexploded bombs that went missing in February 2009. В отношении возвращения или установления местонахождения боеприпасов, включая несколько невзорвавшихся бомб, пропавших в феврале 2009 года, никаких новостей нет.
Despite all these developments, Cambodia still has one of the highest accident rates of mine and unexploded ordinance in the world. Несмотря на все эти достижения, в Камбодже по-прежнему сохраняется самый высокий в мире показатель несчастных случаев в результате мин и неразорвавшихся боеприпасов.
In the past five years, activities covered by this programme have included visits, seminars and training projects in the following fields: hostage negotiations; explosive and ordinance disposal; aviation and maritime transport security; bomb scene management; crisis management. В течение прошедших пяти лет в рамках этой программы были осуществлены, в частности, такие мероприятия, как поездки, семинары и проекты профессиональной подготовки в следующих областях: проведение переговоров в связи с захватом заложников; обезвреживание взрывчатых веществ и боеприпасов; регулирование кризисов.
After completion of clearance and explosive ordinance disposal (EOD) tasks, all appropriate records are to be completed, checked and signed by the operations supervisor and then a clearance certificate is prepared by EDA in cooperation with the local authorities for land release. После завершения операций по расчистке и обезвреживанию взрывоопасных боеприпасов (ОВБ) окончательно оформляются и проверяются все соответствующие реестры и учетные записи, которые должны быть подписаны инспектором операций по разминированию, а затем ЭУР в сотрудничестве с местными властями подготавливается свидетельство о расчистке на предмет высвобождения земель.
During last year, the figures indicate that on the 8.4 million square metres of land contaminated by mines and unexploded ordinance, almost 62,000 mines and unexploded ordinance were destroyed. Согласно цифровым данным, за прошлый год на заминированной территории площадью 8,4 миллиона квадратных метров было обезврежено почти 62000 мин и неразорвавшихся боеприпасов.
Больше примеров...
Указе о (примеров 39)
General legislation on the matter of terrorism exists in the Defence Regulations, the Prevention of Terrorism Ordinance and the Penal Law. Законодательные положения общего характера по вопросам терроризма содержатся в Положениях об обороне, Указе о предотвращении терроризма, а также в Уголовном кодексе.
Fiji referred to its Constitution and reported that it had established a relevant code of conduct, while Pakistan provided information about its National Accountability Ordinance and the rules of conduct for civil servants. Фиджи сослалась на свою Конституцию и сообщила о введении соответствующего кодекса поведения, а Пакистан представил информацию о принятом указе о подотчетности на национальном уровне и регламенте поведения гражданских служащих.
The conditions for registering a trade union are outlined in the Trade Unions Ordinance. Условия регистрации профсоюзов изложены в Указе о профессиональных союзах.
Provisions also exist in the Offences against the Person Ordinance (Cap. 212) for the prosecution and punishment of persons who abuse children. В Указе о преступлениях против личности (Глава 212) также предусмотрен ряд положений по судебному преследованию и наказанию лиц, совершающих злоупотребления в отношении детей.
The Social Security (Non-Contributory Benefits and Unemployment Insurance) Ordinance covers entitlement and payment of unemployment benefits to unemployed persons previously in employment. В указе о социальном обеспечении (выплаты за счет нанимателя и страхование на случай безработицы) определяются права безработных, ранее работавших по найму, и предусматривается выплата этим лицам пособий по безработице.
Больше примеров...
Законе (примеров 79)
If the employers fail to show valid reasons for dismissal (such reasons being prescribed in the Ordinance), the Labour Tribunal may order reinstatement or re-engagement, subject to the mutual consent of both parties, or award terminal payments against the employers. Если работодатели не могут представить веских причин для увольнения (такие причины перечислены в законе), суд по трудовым спорам может вынести постановление о восстановлении или повторном найме работника при условии взаимного согласия обеих сторон либо заставить работодателей выплатить таким работникам выходные пособия.
Though no such law was enacted, the Court took the view that the legislative instrument in question was in fact an act, which does not expire, and not an ordinance. Тем не менее Верховный суд посчитал, что речь идет не об указе, а о законе, который не может утратить силы.
A similar provision in the Broadcasting Authority Ordinance (sect. 18) in respect of sound broadcasts was also repealed. Было также отменено аналогичное положение о радиопередачах, содержащееся в Законе о Комитете по радиовещанию и телевидению (раздел 18).
According to Ordinance I on the Liechtenstein Labour Act, young people over the age of 13 may be used for errands and light labour for a maximum of nine hours per week during the school term. Согласно Постановлению I о Законе о труде Лихтенштейна, молодые люди моложе 13 лет могут использоваться во время школьной учебы для работы в качестве посыльных или легкой работы в течение максимум 9 часов в неделю.
The HKSAR Government continues to respect the freedom and rights of peaceful assembly and procession, as enshrined in the Basic Law and the Hong Kong Bill of Rights Ordinance. Правительство ОАРГ строго уважает гарантированные в Основном законе и Гонконгском билле о правах свободу и право мирных собраний и уличных шествий.
Больше примеров...
Положение о (примеров 37)
The Domestic Violence Ordinance was also enacted to deal specifically with domestic violence. Кроме того, было принято Положение о насилии в семье с целью борьбы с насилием в семье.
This ordinance approved the Regulations governing minors' affairs commissions; Этим постановлением утверждено Положение о комиссиях по делам несовершеннолетних;
(a) Amendments were made to the Inland Revenue Ordinance to provide for separate taxation for married women. а) внесены поправки в Положение о внутренних доходах в целях отдельного налогообложения замужних женщин.
There is statutory provision for this under the Transfer of Sentenced Persons Ordinance and we aim to establish a network of bilateral agreements with other jurisdictions. В Законе о выдаче лиц, приговоренных к лишению свободы, содержится соответствующее положение о выдаче, и мы стремимся создать сеть двусторонних договоренностей в этой области с другими странами.
On 17 March 1998, the Cabinet of Ministers of Ukraine adopted Ordinance No. 310 on the Introduction of Amendments and Additions to the Ordinance on Children's Family Homes and a regional programme for the development of children's family homes was adopted. 17 марта 1998 года было принято постановление Кабинета министров Украины Nº 310 "О внесении изменений и дополнений в Положение о детском доме семейного типа", а также региональная программа развития детских семейных домов.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 31)
This LVE Ordinance also prescribes a two-year period for the establishment of continuous monitoring of pollutant emissions into the atmosphere for the existing stationary sources. Данное распоряжение по ПЗВ также предусматривает двухлетний период для организации непрерывного мониторинга выбросов загрязнителей в атмосферу для действующих стационарных источников.
An owner who does not comply with a legal order issued by the Buildings Department under the Buildings Ordinance by carrying out remedial work may be sentenced upon conviction to 1 year's imprisonment and a fine of HK$ 200,000. Владелец, не соблюдающий распоряжение о проведении работ по устранению дефектов, которое может быть дано Департаментом строительства в соответствии с Постановлением о строительстве зданий, может быть приговорен после признания его виновным к тюремному заключению сроком на один год и штрафу в размере 200000 гонконгских долларов.
Under the Insanitary Areas Ordinance, 1939, the President of Malta may order the demolition of any houses which, by reason of disrepair or sanitary defects, are unfit for human habitation or are dangerous or injurious to health of the inhabitants of the area. Согласно Указу о районах, находящихся в антисанитарном состоянии, 1939 года президент Мальты может отдать распоряжение о сносе любых зданий, которые в силу их ветхого состояния или несоблюдения санитарных норм не подходят для жизни людей или являются опасными или вредными для здоровья жителей данного района.
Prime Minister's Decree No. 93-1264 of 29 November 1993, supplemented by an ordinance from the Minister of the Economy of the same date, implements paragraphs 3 and 4 of resolution 883 (1993). Инструментами обеспечения выполнения пунктов З и 4 резолюции 883 (1993) являются постановление премьер-министра 93-1264 от 29 ноября 1993 года и, в дополнение к нему, распоряжение министра экономики от того же числа.
Eight months later, the Constitutional Chamber has not ruled on the matter and the measure remains in force, hanging like a sword of Damocles over social organizations, several of which have been fined for disobeying the ordinance. Прошло восемь месяцев, однако Конституционная палата еще не приняла решения по этому вопросу, и это распоряжение городских властей подобно "дамоклову мечу" висит над различными общественными организациями, которые были оштрафованы за его нарушение.
Больше примеров...
Законом о (примеров 63)
If, following a (forced) change to self-employed status, the employer-employee relationship remains essentially unchanged, employers must still fulfil their responsibilities as employers under the Employment Ordinance and other labour legislation. Если после (вынужденного) изменения статуса занятости отношения между работодателем и работником остаются без существенных изменений, работодатель продолжает нести ответственность, предусмотренную в этой связи для работодателей Законом о занятости и иными законодательными актами.
Compensation for industrial injuries and ill health are covered by the Worker Compensation Act applying to those workers that fall outside the scope of the Provincial Employees Social Security Ordinance, 1965. Выплата компенсаций за производственные травмы и заболевания регулируется Законом о компенсациях работникам, применимым к работникам, не входящим в сферу действия Постановления о социальном обеспечении наемных работников провинций 1965 года.
To monitor the nutritional status of Koreans, the National Nutrition Survey has been undertaken every year since 1969, pursuant to the Sanitation Act and the Nutrition Improvement Ordinance. Для осуществления контроля за питанием корейцев с 1969 года ежегодно проводится национальное исследование по вопросам питания в соответствии с Законом о гигиене питания и Указом о повышении качества питания.
This was established under the Occupational Deafness (Compensation) Ordinance (Chapter 469) to compensate employees suffering from noise-induced deafness by reason of their employment. Эта система была создана в соответствии с Законом о компенсации в случае потери слуха в результате профессиональной деятельности (ст. 469) для выплаты компенсации работникам, потерявшим слух вследствие шума в результате их трудовой деятельности.
Officers are trained to treat all suspects and witnesses in accordance with the Basic Law and Bill of Rights Ordinance. Сотрудники проходят подготовку по вопросам обращения со всеми подозреваемыми и свидетелями в соответствии с Основным законом и законом о Билле о правах.
Больше примеров...
Указу о (примеров 33)
Under the Insanitary Areas Ordinance, 1939, the President of Malta may order the demolition of any houses which, by reason of disrepair or sanitary defects, are unfit for human habitation or are dangerous or injurious to health of the inhabitants of the area. Согласно Указу о районах, находящихся в антисанитарном состоянии, 1939 года президент Мальты может отдать распоряжение о сносе любых зданий, которые в силу их ветхого состояния или несоблюдения санитарных норм не подходят для жизни людей или являются опасными или вредными для здоровья жителей данного района.
Occupational health and safety Until July 2001, occupational health and safety had been regulated by the Occupational Health and Safety Act which had in turn replaced the Factories Ordinance, 1940. До июля 2001 года вопросы производственной гигиены и техники безопасности регулировались Законом о поощрении гигиены и техники безопасности на производстве, который в свою очередь пришел на смену Указу о производственных предприятиях 1940 года.
Article 155 of the Constitution ensures that the power to make emergency regulations under the Public Security Ordinance shall not come into operation except upon the making of a proclamation. Статья 155 Конституции гласит, что согласно Указу о государственной безопасности право ввести в действие чрезвычайное законодательство возникает только после издания соответствующей прокламации.
In 2012, support to the city government in Quito contributed to the adoption of an amendment to a City Ordinance on eliminating violence against women to also include violence in public spaces. В 2012 году поддержка, оказанная городским властям Кито, способствовала принятию поправки к Городскому указу о ликвидации насилия в отношении женщин, предусматривающей также борьбу с насилием в публичных местах.
b) the Hong Kong Bill of Rights Ordinance, Article 3 of which gives effect to Article 7 of the ICCPR on torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; and Ь) Указу о Билле о правах, статья 3 которого обеспечивает юридическое действие статьи 7 МПГПП в отношении пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания; и
Больше примеров...
Декретом (примеров 21)
The Ordinance prohibits the possession of firearms and ammunition without a licence or permit. Декретом запрещено обладание огнестрельным оружием и боеприпасами без наличия лицензии или разрешения.
In terms of the Trade Union Ordinance No. 14 of 1935 any association or combination of workmen or employers, whether temporary or permanent, having one of the objectives mentioned below are entitled to form and be a member of a trade union, i.e. В соответствии с Декретом Nº 141935 года о профессиональных союзах любая ассоциация или объединение работников или работодателей, как временное, так и постоянное, имеющее одну из упомянутых ниже целей, обладает правом на создание профессионального союза и на членство в нем:
The institutional arrangements on extradition, which are set forth in the decree of 12 April 1886, as amended by the legislative ordinance of 11 December 1959, contain the following principles (art. 1): Что касается норм конституционного права в отношении экстрадиции, содержащихся в декрете от 12 апреля 1886 года и измененных законодательным декретом от 11 декабря 1959 года, то в первой статье соответствующего декрета предусматриваются следующие принципы:
Ordinance No. 2003-1235 of 22 December 2003 and Decree No. 2003-1257 of 26 December 2003 abolished stamp duty on applications to the administrative courts. Moreover, no lawyer is required for proceedings for annulment of an administrative act for illegality in a court of first instance. Ордонансом 2003-1235 от 22 декабря 2003 года и декретом 2003-1257 от 26 декабря 2003 года была отменена практика взимания пошлин при подаче исков в административные суды. Кроме того, подача обжалования на превышение полномочий не связана с обязательным участием адвоката при рассмотрении дела в суде первой инстанции.
That Ordinance together with the Police Offences Ordinance 1961 provide Police with the power to search for and seize illegal weapons, or those that are suspected of being used to commit criminal offences. Этот декрет в совокупности с Декретом 1961 года о преступлениях, подсудных полицейскому суду, предоставляет полиции право вести поиск и осуществлять изъятие незаконного оружия или оружия, которое, как предполагается, было использовано для совершения уголовных преступлений.
Больше примеров...