Ordinance on War Material of 25 February 1998 |
Указ о военном имуществе от 25 февраля 1998 года |
Ordinance on the Control of Animal Epidemics of 27 June 1995 |
Указ о контроле за эпидемиями среди животных от 27 июня 1995 года |
Ordinance on Plant Protection of 28 February 2001 |
Указ о защите растений от 28 февраля 2001 года |
The Customs Ordinance requires the submission of information and reports of imported and exported cargo. |
Указ о таможенной службе требует представлять информацию и декларации об импортируемом и экспортируемом грузе. |
The Food and Drugs Ordinance 1996 was laid before the States in January 1996. |
Указ 1996 года о продовольствии и медикаментах был представлен штатам в январе 1996 года. |
But the Ordinance also provides for safeguards against possible abuses of power. |
Вместе с тем данный Указ также предусматривает гарантии от возможного превышения власти. |
The Ordinance came into effect in July 2004. |
Этот Указ вступил в силу в 2004 году. |
The Court of Final Appeal had found that the Chief Executive had acted lawfully in not bringing the Ordinance into effect. |
Высший апелляционный суд постановил, что Глава администрации действовал законным образом, отказавшись осуществлять этот Указ. |
11.43 The Housing (Amendment) Ordinance 2007 has been implemented since 1 January 2008. |
11.43 Указ об обеспеченности жильем (с поправкой) 2007 года исполняется с 1 января 2008 года. |
Prevention of Disease Ordinance (Chapter 36), as amended by various Ordinances and Legal Notices. |
Указ о профилактике заболеваний (глава 36) с поправками, внесенными различными указами и правовыми уведомлениями. |
The Ordinance also regulates the submission of Customs entries for imported and exported goods. |
Указ требует также представления таможенных сведений в отношении импортируемых и экспортируемых товаров. |
The Criminal Procedure (Amendment) Ordinance 2004 |
Уголовно-процессуальный указ (поправка) 2004 года 94 - 95 44 |
The Labour Ordinance is outdated and law reform is needed. |
Указ о труде устарел и нуждается в реформировании на законодательном уровне. |
The Hong Kong Special Administrative Region has adopted the United Nations Ordinance, which punishes acts of financing terrorism. |
Специальный административный район Гонконг принял указ об Организации Объединенных Наций, в котором предусматривается наказание за акты финансирования терроризма. |
The Public Order Ordinance regulated the right to assembly in accordance with article 39 of the Basic Law. |
Указ об обеспечении общественного порядка предусматривает применение права на проведение собраний в соответствии со статьей 39 Основного закона. |
In May 1911, the Highest Ordinance was signed to confer on Balakovo the status of a city with the rights of self-government. |
В мае 1911 года был подписан Высочайший указ о присвоении Балакову статуса города с правами самоуправления. |
On 24 June 1993, the Swedish Government issued an Ordinance (1993:955) on Certain Sanctions against Haiti. |
24 июня 1993 года правительство Швеции издало указ (1993:955) относительно определенных санкций в отношении Гаити. |
Health and Safety at Work (General) (Guernsey) Ordinance, 1987. |
Указ 1987 года об охране здоровья и техники безопасности на производстве (общие положения) (Гернси). |
This Ordinance applies to all enterprises and all workers. |
Этот указ распространяется на все предприятия и на всех трудящихся. |
Consequently, there was no reason not to adopt the Ordinance as a law of the Special Administrative Region on its establishment. |
Поэтому нет никаких причин не признавать этот указ в качестве нормативного акта Особого административного округа после того, как такой Округ будет учрежден. |
The Domestic Violence Ordinance protects married or cohabitating couples and their children from domestic violence. |
Указ о бытовом насилии обеспечивает защиту состоящих в браке или сожительствующих пар и их детей от бытового насилия. |
According to the administrating Power, the Ordinance has not been amended since its enactment and is outdated in many respects. |
По заявлению управляющей державы, Указ не дополнялся с момента его принятия и во многих отношениях устарел. |
This Ordinance amends title 7A of Book 3 of the Civil Code of the Netherlands Antilles. |
Этот Указ вносит поправки в раздел 7A Книги 3 Гражданского кодекса Нидерландских Антильских островов. |
No amendments were made to the Niue Race Relations Ordinance 1972 in the period under review. |
За отчетный период в Указ 1972 года о межрасовых отношениях на Ниуэ никаких поправок не вносилось. |
The Prison Ordinance also authorizes a magistrate to visit a prison at any time and to question any detainee. |
Кроме того, Указ о тюрьмах предоставляет магистрату право посещения тюрьмы в любое время и проведения опроса любого заключенного. |