| Ordinance on War Material of 25 February 1998 | Указ о военном имуществе от 25 февраля 1998 года |
| Ordinance on the Control of Animal Epidemics of 27 June 1995 | Указ о контроле за эпидемиями среди животных от 27 июня 1995 года |
| Ordinance on Plant Protection of 28 February 2001 | Указ о защите растений от 28 февраля 2001 года |
| The Customs Ordinance requires the submission of information and reports of imported and exported cargo. | Указ о таможенной службе требует представлять информацию и декларации об импортируемом и экспортируемом грузе. |
| The Food and Drugs Ordinance 1996 was laid before the States in January 1996. | Указ 1996 года о продовольствии и медикаментах был представлен штатам в январе 1996 года. |
| But the Ordinance also provides for safeguards against possible abuses of power. | Вместе с тем данный Указ также предусматривает гарантии от возможного превышения власти. |
| The Ordinance came into effect in July 2004. | Этот Указ вступил в силу в 2004 году. |
| The Court of Final Appeal had found that the Chief Executive had acted lawfully in not bringing the Ordinance into effect. | Высший апелляционный суд постановил, что Глава администрации действовал законным образом, отказавшись осуществлять этот Указ. |
| 11.43 The Housing (Amendment) Ordinance 2007 has been implemented since 1 January 2008. | 11.43 Указ об обеспеченности жильем (с поправкой) 2007 года исполняется с 1 января 2008 года. |
| Prevention of Disease Ordinance (Chapter 36), as amended by various Ordinances and Legal Notices. | Указ о профилактике заболеваний (глава 36) с поправками, внесенными различными указами и правовыми уведомлениями. |
| The Ordinance also regulates the submission of Customs entries for imported and exported goods. | Указ требует также представления таможенных сведений в отношении импортируемых и экспортируемых товаров. |
| The Criminal Procedure (Amendment) Ordinance 2004 | Уголовно-процессуальный указ (поправка) 2004 года 94 - 95 44 |
| The Labour Ordinance is outdated and law reform is needed. | Указ о труде устарел и нуждается в реформировании на законодательном уровне. |
| The Hong Kong Special Administrative Region has adopted the United Nations Ordinance, which punishes acts of financing terrorism. | Специальный административный район Гонконг принял указ об Организации Объединенных Наций, в котором предусматривается наказание за акты финансирования терроризма. |
| The Public Order Ordinance regulated the right to assembly in accordance with article 39 of the Basic Law. | Указ об обеспечении общественного порядка предусматривает применение права на проведение собраний в соответствии со статьей 39 Основного закона. |
| In May 1911, the Highest Ordinance was signed to confer on Balakovo the status of a city with the rights of self-government. | В мае 1911 года был подписан Высочайший указ о присвоении Балакову статуса города с правами самоуправления. |
| On 24 June 1993, the Swedish Government issued an Ordinance (1993:955) on Certain Sanctions against Haiti. | 24 июня 1993 года правительство Швеции издало указ (1993:955) относительно определенных санкций в отношении Гаити. |
| Health and Safety at Work (General) (Guernsey) Ordinance, 1987. | Указ 1987 года об охране здоровья и техники безопасности на производстве (общие положения) (Гернси). |
| This Ordinance applies to all enterprises and all workers. | Этот указ распространяется на все предприятия и на всех трудящихся. |
| Consequently, there was no reason not to adopt the Ordinance as a law of the Special Administrative Region on its establishment. | Поэтому нет никаких причин не признавать этот указ в качестве нормативного акта Особого административного округа после того, как такой Округ будет учрежден. |
| The Domestic Violence Ordinance protects married or cohabitating couples and their children from domestic violence. | Указ о бытовом насилии обеспечивает защиту состоящих в браке или сожительствующих пар и их детей от бытового насилия. |
| According to the administrating Power, the Ordinance has not been amended since its enactment and is outdated in many respects. | По заявлению управляющей державы, Указ не дополнялся с момента его принятия и во многих отношениях устарел. |
| This Ordinance amends title 7A of Book 3 of the Civil Code of the Netherlands Antilles. | Этот Указ вносит поправки в раздел 7A Книги 3 Гражданского кодекса Нидерландских Антильских островов. |
| No amendments were made to the Niue Race Relations Ordinance 1972 in the period under review. | За отчетный период в Указ 1972 года о межрасовых отношениях на Ниуэ никаких поправок не вносилось. |
| The Prison Ordinance also authorizes a magistrate to visit a prison at any time and to question any detainee. | Кроме того, Указ о тюрьмах предоставляет магистрату право посещения тюрьмы в любое время и проведения опроса любого заключенного. |