It is important to highlight the fact that Empretec transfers its methodologies to the counterpart institution in all the countries or regions where the programme becomes operational. |
Важно подчеркнуть, что ЭМПРЕТЕК передает свои методики учреждению, выступающему партнером этой программы, во всех странах или регионах, где эта программа начинает действовать. |
The construction of the second courtroom, which became operational on 29 August 1997, has made it possible for the two trial chambers to operate simultaneously and for the proceedings before the Tribunal to be speeded up. |
Строительство второго зала судебных заседаний, который начал действовать 29 августа 1997 года, обеспечило возможность для одновременной работы двух Камер первой инстанции и тем самым ускорения судопроизводства в Трибунале. |
We are confident that the General Assembly will give urgent priority to the establishment of the Preparatory Commission so that the Court itself will become operational in the shortest possible time. |
Мы убеждены в том, что Генеральная Ассамблея безотлагательно уделит приоритетное внимание вопросу о создании Подготовительной комиссии, с тем чтобы сам Суд начал действовать в кратчайшие возможные сроки. |
In order to improve safety at Spriggs Payne Airport, one of the major channels for emergency assistance, UNDP has provided a mobile control tower, which has been operational since December 1996. |
В целях улучшения безопасности в аэропорту Спригс-Пэйн, который является одним из основных каналов для оказания чрезвычайной помощи, ПРООН предоставила мобильный контрольно-диспетчерский пункт, который начал действовать с декабря 1996 года. |
The Administration informed the Board that it expected the maintenance group of the IMIS contractor to become operational only towards the beginning of 1998 on account of other priorities, for example, support of Release 3. |
Администрация информировала Комиссию о том, что создаваемая подрядчиком группа по эксплуатации ИМИС начнет действовать, как ожидается, лишь к началу 1998 года в связи с необходимостью осуществления других приоритетных задач, например поддержки внедрения третьей очереди. |
The Chicago Climate Exchange was operational, which meant that trading carbon was now possible on the Chicago Stock Exchange; carbon was now a commodity. |
Начала действовать чикагская климатическая биржа, а это означает, что теперь на чикагской бирже можно торговать углеродом и что углерод стал товаром. |
The first KPS close protection teams will be operational next month, with a target of 180 close protection officers by the middle of this year. |
Первые группы непосредственной охраны КПС начнут действовать в следующем месяце; ставится задача подготовить к середине года 180 сотрудников непосредственной охраны. |
Since then, two more demobilization centres have become operational in Southern Kordofan state, while a third site, north of Abyei, is currently being considered. |
За прошедшее с тех пор время начали действовать еще два центра демобилизации в штате Южный Кордофан, и в настоящее время рассматривается вопрос о создании третьего такого центра в районе севернее Абьея. |
Once the inter-ministerial coordinating committee established by presidential decree to coordinate the drafting and submission of periodic reports had become operational, the draft report was submitted to it by the Ministry for the Advancement of Women. |
Когда начал действовать созданный указом президента Межминистерский комитет по координации процесса подготовки и представления периодических докладов, Министерство по делам женщин, семьи и социальным вопросам представило проект доклада на его рассмотрение. |
Hence, the intercultural model advocated by the Portuguese integration policy became operational in 2007 with the adoption and implementation of the National Plan for the Integration of Immigrants. |
Таким образом, межкультурная модель, предусмотренная португальской политикой интеграции, начала действовать в 2007 году после принятия и введения в действие Национального плана по интеграции иммигрантов. |
In addition, MONUSCO conducted a three-week training course in Bukavu for 40 Police nationale congolaise elements who will provide security at the counters as soon as they become operational. |
Кроме того, МООНСДРК провела трехнедельный курс подготовки в Букаву для 40 сотрудников Конголезской национальной полиции, которые будут обеспечивать безопасность этих механизмов, как только они начнут действовать. |
Meanwhile, as part of the capital master plan process, preparations continued for the introduction of a new media asset management system that is scheduled to become operational in the course of 2011. |
Между тем, в ходе реализации генерального плана капитального ремонта продолжалась подготовительная деятельность по внедрению новой системы управления мультимедийной информацией, которая, как ожидается, начнет действовать в течение 2011 года. |
They further agreed that UNDG should operate within the framework of CEB, to consolidate system-wide ownership of the effort to strengthen coherence and effectiveness of operational work at the country level by integrating it in the wider policy and normative context. |
Они далее решили, что ГООНВР должна действовать в рамках КСР, с тем чтобы взять на себя общесистемное руководство усилиями по укреплению слаженности и эффективности оперативной деятельности на страновом уровне путем ее интеграции в более широкий стратегический и нормотворческий контекст. |
Its report on the status of those commitments in accordance with recommendation 33/1 showed, however, that it had not met the 2004 deadline, but expected to have a licensing and quota system operational by June 2005 and an import ban by January 2006. |
Однако согласно ее сообщению о положении дел с выполнением этих обязательств в соответствии с рекомендацией 33/1 Албания не уложилась в установленные сроки, но предполагает, что система лицензирования и квот начнет действовать к июню 2005 года, а запрет на импорт будет введен к январю 2006 года. |
Expresses its appreciation for the generous offer of His Majesty's Government of Nepal to bear the operational cost of the Centre for it to function from Kathmandu; |
выражает признательность правительству Королевства Непал за щедрое предложение покрывать эксплуатационные расходы Центра, с тем чтобы он мог действовать, находясь в Катманду; |
In India, the Panchayati Raj system, decentralizing some of the powers of central and state government to elected village assemblies, became effective in 1993 and became operational shortly afterward. |
В Индии в 1993 году вступила в силу и вскоре после этого начала действовать система "Панчаяти радж", предусматривающая децентрализацию ряда функций центрального правительства и правительств штатов выборным деревенским собраниям. |
In late 1997, the development of a prototype, operable in water depth down to 2,000 metres, has begun and is planned to be operational in 2000. |
В конце 1997 года началась разработка его прототипа, способного действовать на глубине до 2000 метров, а на этап эксплуатации его планируется вывести в 2000 году. |
Once fully established and operational, the National Transitional Government should indicate how it intends to perform the tasks envisaged for it in the implementation timetable of the Peace Agreement. |
Как только Национальное переходное правительство будет полностью создано и начнет действовать, оно должно указать, как оно намеревается выполнять задачи, возложенные на него в соответствии с графиком осуществления Мирного соглашения. |
Some delegations called upon UNDP to work on the basis of operational principles that have universal acceptance and application, and also reaffirmed the importance of the Special Unit for South-South Cooperation. |
Некоторые делегации призвали ПРООН действовать на основе общепризнанных и повсеместно применяемых оперативных принципов, а также подтвердили важное значение Специальной группы по сотрудничеству Юг-Юг. |
Mechanisms for UNMIS coordination with other peacekeeping missions in the region, namely UNAMID and the United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUSCO), will be at the operational level. |
На оперативном уровне будут действовать механизмы координации сотрудничества МООНВС с другими миссиями по поддержанию мира, действующими в регионе, а именно ЮНАМИД и Миссией Организации Объединенных Наций по стабилизации в Демократической Республике Конго (МООНСДРК). |
Once the entity is operational, the Netherlands will double its current core funding for the work of the United Nations in this field through the newly established organization. |
Как только она начнет действовать, Нидерланды удвоят нынешний объем основного финансирования деятельности Организации Объединенных Наций в этой области через эту новую организацию. |
These steps were followed by the creation of State committees for the elimination of violence against women and children in the three Darfur States, which continue to be operational today. |
За этими мерами последовало создание в трех штатах Дарфура государственных комитетов по ликвидации насилия в отношении женщин и детей, которые продолжают действовать в настоящее время. |
Lastly, he wished to know when the National Human Rights Council would be operational and what had become of the opposition leaders who had been arrested in March 2011. |
Наконец, он хотел бы узнать о том, когда начнет действовать Национальный совет по правам человека, а также о судьбе оппозиционных лидеров, арестованных в марте 2011 года. |
As the Fund only became operational starting from the second session of the Working Group, countries reviewed during the first session did not have the possibility to request assistance. |
Поскольку Фонд начал действовать только начиная со второй сессии Рабочей группы, страны, обзор которых был осуществлен на первой сессии, возможности обратиться за помощью не имели. |
To this end, UNFPA, in collaboration with the World Bank, developed a framework linking population, reproductive health and gender with poverty, which will be operational at the field level in 2007. |
С этой целью ЮНФПА в сотрудничестве с Всемирным банком разработал рамочную программу, обеспечивающую увязку проблем народонаселения, охраны репродуктивного здоровья и гендерных аспектов с проблемой нищеты, которая начнет действовать на местном уровне в 2007 году. |