Suai District Court opened in September 2002, with the support of UNDP, and is expected to become operational in 2003. |
Окружной суд в Суае был открыт в сентябре 2002 года с помощью ПРООН, и ожидается, что он начнет действовать в 2003 году. |
The HRD Section designed a website (), which became operational in early May 2002 (Rec. 6). |
Секция РЛР разработала веб-сайт (), который начал действовать в начале мая 2002 года (рекомендация 6). |
The Bosnian authorities expect that the chamber will be operational by January 2005, and the Tribunal is prepared to begin transferring appropriate cases as soon as practicable. |
Боснийские власти ожидают, что камера начнет действовать к январю 2005 года, и Трибунал готов приступить к передаче соответствующих дел при первой практической возможности. |
Only one small official mine remained operational in Angola during this period; almost the entire diamond output of Angola was produced by UNITA. |
В течение этого периода в Анголе продолжал действовать лишь один небольшой официальный рудник; почти вся добыча алмазов в Анголе осуществлялась УНИТА. |
UNHCR will remain operational, albeit with a reduced programme, and a United Nations humanitarian coordinator will liaise directly with UNMIK at the senior management level. |
Впрочем, УВКБ будет продолжать действовать, хотя и в рамках сокращенной программы, а Координатор Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам будет взаимодействовать непосредственно с МООНК на уровне старшего управленческого звена. |
Furthermore, it increases the capacities of people to act responsibly in a global context, to transform their visions of society and environment into operational realities. |
Кроме того, оно повышает возможности человека ответственно действовать в общем контексте, адаптировать свой общественный менталитет и среду к практическим реальностям. |
We pledge to move expeditiously to endow the United Nations with resources - both operational and financial - commensurate to the tasks it faces in its peacekeeping activities worldwide. |
Мы обязуемся быстро действовать для предоставления Организации Объединенных Наций средств, как оперативных, так и финансовых, с учетом проблем, с которыми она сталкивается в своей деятельности по поддержанию мира во всем мире. |
The situation in Myanmar has also become increasingly difficult for various international humanitarian actors, as they have been compelled to operate in a more restricted operational environment. |
Положение в Мьянме становится все более и более сложным для различных международных гуманитарных организаций, поскольку они вынуждены действовать в более ограниченной операционной обстановке. |
Furthermore, UNDCP must recognize the operational reality of having to work through different executing agencies that are sometimes best placed to carry out procurement themselves. |
Кроме того, ЮНДКП должна учитывать оперативную реальность того, что ей приходится действовать через различные учреждения-исполнители, которые иногда сами могут наиболее эффективно осуществить закупку. |
We wish to take this opportunity to underline the urgency for UNSECOORD to be fully staffed and operational as soon as possible. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подчеркнуть безотлагательную необходимость полного укомплектования КООНВБ личным составом, с тем, чтобы она могла начать действовать как можно раньше. |
The Security Council has also become more operational and more targeted in its handling of the peace and security agenda. |
Совет Безопасности также стал действовать более оперативно и целенаправленно при решении вопросов поддержания мира и безопасности. |
The Gacaca courts that were instituted in 2001 are already operational in part, and they will soon be functioning throughout the country. |
Созданные в 2001 году общинные трибуналы "гакака" уже частично приступили к работе, а в ближайшее время они начнут действовать по всей стране. |
In order to fulfil the above tasks in a timely manner, United Nations personnel must be operational from the very start of the mission. |
Для своевременного выполнения вышеуказанных задач персонал Организации Объединенных Наций должен быть готовым действовать с самого начала осуществления миссии. |
Currently we are in the process of accomplishing a new organizational structure in this area which is expected to be operational in the near future. |
В настоящее время мы завершаем разработку новой организационной структуры в этой области, которая, как ожидается, начнет действовать в ближайшем будущем. |
By the end of January, all centres will be operational and the full strength of the Mission reached. |
К концу января начнут действовать все центры и Миссия приступит к полномасштабной деятельности. |
It was noted that the new system is already operational having commenced on 1 July 1996. |
Было отмечено, что новая система уже начала действовать с 1 июля 1996 года. |
The clean development mechanism (CDM) had been made operational, and the first projects were expected to be registered early in 2004. |
Стал действовать механизм чистого развития (МЧР), и, как ожидается, первые проекты будут зарегистрированы в начале 2004 года. |
Although subregional insurance schemes have been planned for many years, much remains to be done before such schemes can become operational. |
Несмотря на то, что внедрение субрегиональных систем страхования планируются вот уже на протяжении многих лет, еще многое предстоит сделать для того, чтобы такие схемы начали действовать. |
It participated in the creation of an operational project in Arusha (Tanzania) to establish the Kilimanjaro International Institute for Telecommunication, Electronics and Computers. |
Данная НПО принимала участие в разработке начинающего действовать в Объединенной Республике Танзании (в Аруше) проекта создания Килиманджарского международного института телекоммуникационной электроники и компьютерной техники. |
They should be operational by 2012 at the latest; |
Они начнут действовать самое позднее в 2012 году; |
With the support of UNIPSIL, a joint drugs interdiction task force was set up, and it is now operational. |
При поддержке со стороны ОПООНМСЛ была создана и уже начала действовать совместная целевая группа по борьбе с наркотиками. |
In addition, OFS has set up an internet signalling system which became operational on 1 January 2006. |
Кроме того, ФСУ разработало систему направления сообщений через интернет, которая начала действовать с 1 января 2006 года. |
As a result, the disparity in resources between counsel for the respondent and counsel for staff has increased since the new system of administration of justice became operational. |
В результате этого неравенство с точки зрения ресурсов между адвокатом ответчика и адвокатом сотрудников увеличилось после того, как стала действовать новая система отправления правосудия. |
The Special Fund became operational in July 2011, and the first call for applications was launched on 1 November 2011, for projects to be awarded and implemented in 2012. |
Специальный фонд начал действовать в июле 2011 года, и первое объявление о приеме заявок было опубликовано 1 ноября 2011 года и касалось проектов, финансирование и осуществление которых планировалось обеспечить в 2012 году. |
Relevant United Nations actors, in collaboration with the African Union Regional Task Force (as it becomes operational), facilitate regular meetings with relevant humanitarian actors and community leaders in LRA-affected areas to enhance early warning capacity within the affected communities. |
Соответствующие подразделения Организации Объединенных Наций, в сотрудничестве с региональной оперативной группой Африканского союза (по мере того, как она начнет действовать), содействуют регулярным встречам с соответствующими гуманитарными организациями и общинными лидерами для укрепления потенциала затронутых общин в области раннего предупреждения. |