Английский - русский
Перевод слова Operational
Вариант перевода Действовать

Примеры в контексте "Operational - Действовать"

Примеры: Operational - Действовать
The system in UNIFIL was in operation as at July 2008, and the others will be operational in the near future. По состоянию на июль 2008 года эта система действовала в ВСООНЛ, и в ближайшем будущем она будет действовать и в других миссиях.
The United Nations level-II medical facility was not operational, but equipment was procured and delivered in anticipation of commencement of operations Медицинское учреждение второго уровня Организации Объединенных Наций еще не начало действовать, но оборудование для него закуплено, доставлено и ожидает установки
The UNMISS Military Justice Advisory Section became operational only in mid-May; the workshop was therefore rescheduled, and it is now expected to be held by March 2013 Секция консультирования по вопросам военной юстиции МООНЮС начала действовать лишь в середине мая; поэтому семинар был перенесен и, как планируется в настоящее время, должен быть проведен к марту 2013 года
Details on the proposed staffing requirements for the UNAMA regional and provincial offices that will remain operational in 2014 are provided in tables 10 and 11 and in paragraphs 153 to 178 of the report of the Secretary-General. Подробная информация о предлагаемом штатном расписании региональных и провинциальных отделений МООНСА, которые будут продолжать действовать в 2014 году, приводится в таблицах 10 и 11 и в пунктах 153 - 178 доклада Генерального секретаря.
The website of the Regular Process, which addresses the communication requirements of the Regular Process and facilitates the use of appropriate data handling and information schemes, became operational in January 2013. Веб-сайт Регулярного процесса, где рассматриваются коммуникационные потребности Регулярного процесса и облегчается использование надлежащих механизмов обработки данных и информации, начал действовать в январе 2013 года.
He hopes that the structure will be soon operational and trusts that its staff will be able to function in full accordance with the principles of the United Nations and with unimpeded access to witnesses, in order to ensure the continuation of monitoring and documentation of evidence. Он выражает надежду на то, что эта структура вскоре начнет действовать, и верит, что его персонал будет работать в полном соответствии с принципами Организации Объединенных Наций и иметь полный доступ к свидетелям с целью обеспечить дальнейший мониторинг и документирование свидетельств.
It is anticipated that the new website will be made operational in the near future to allow much broader access to all information concerning both the Durban Review Conference and the follow-up activities thereto, which will facilitate engagement of stakeholders in Durban-related activities. Предусматривается, что в ближайшем будущем будет действовать новый веб-сайт для обеспечения более широкого доступа ко всей информации как о Конференции по обзору Дурбанского процесса, так и о последующих действиях, что будет содействовать активному участию заинтересованных сторон в мероприятиях, связанных с Дурбанским процессом.
In stating that the two mechanisms will be operational even without the consent of the host country, these mechanisms have given a practical expression to the concept of the "responsibility to protect". Заявляя, что эти два механизма будут действовать даже без согласия принимающей страны, эти механизмы на практике формулируют концепцию «ответственность по обеспечению защиты».
The first operational missions in the air transport role have been completed, signalling another capability that the Afghans are able to perform without the assistance of the Combined Air Power Transition Force. Решены первые оперативные задачи в сфере воздушных перевозок, что является еще одним свидетельством того, что афганцы способны действовать самостоятельно, без помощи Объединенных военно-воздушных переходных сил.
The Centre was established in March 2007 and operational as of 2008 for the purpose of educating, sharing experiences, achievements and best practices in fighting human trafficking. Центр был создан в марте 2007 года и начал действовать в 2008 году в целях подготовки кадров, обмена опытом, достижениями и наилучшей практикой в сфере противодействия торговле людьми.
Designated operational entities under the clean development mechanism may act provisionally as accredited independent entities under Article 6 until the Joint Implementation Supervisory Committee has approved its procedures for accreditation; а) назначенные оперативные органы в рамках механизма чистого развития могут действовать на временной основе в качестве аккредитованных независимых органов согласно статье 6 до утверждения Комитетом по надзору за совместным осуществлением его процедур аккредитации;
The Nordic countries want to recognize the role of civil society in our deliberations over the past three years and reiterate the need to find sustainable formats for this important dialogue to continue once the gender entity is operational. Страны Северной Европы хотели бы отметить роль, которую в течение последних трех лет играет гражданское общество в наших обсуждениях, и подтвердить необходимость нахождения устойчивых форматов для продолжения этого важного диалога и после того, как начнет действовать эта гендерная структура.
The African Union would lead the military and police pillars, maintaining their African Union character and operational modalities; the United Nations would lead civilian and support pillars. Африканский союз возьмет на себя руководство военным и полицейским компонентами, которые, при необходимости, будут выступать в качестве формирований Африканского союза и которые будут действовать на основе его оперативных процедур; а Организация Объединенных Наций будет руководить деятельностью гражданского компонента и компонента вспомогательного обеспечения.
A broadening and deepening of South-South and triangular cooperation that responds to the expectation, laid out in the strategic plan, that UNDP will be the "global operational arm" for these modalities. Расширение и углубление сотрудничества по линии Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, которое отвечает надежде, сформулированной в стратегическом плане, относительно того, что ПРООН будет действовать в качестве «глобального оперативного инструмента» в этом направлении.
Operational projects: it is expected that four projects will be operational at the start of the biennium and that two new projects will commence during that period. 11B. Оперативные проекты: предполагается, что в начале двухгодичного периода будут действовать четыре проекта, а осуществление еще двух проектов начнется в течение этого периода.
You are most welcome to participate at: . You are also invited to visit our website, which will be operational in September, at. Мы предлагаем принять в них участие по следующему адресу: . Мы также приглашаем вас посетить наш вебсайт, который начнет действовать в сентябре по следующему адресу: .
An interim force headquarters, comprising mainly military personnel from the Standby High-Readiness Brigade, was deployed in Monrovia until the permanent force headquarters became operational on 1 November. В Монровии был развернут временный штаб сил, укомплектованный главным образом военнослужащими из состава бригады высокой готовности резервных сил, а 1 ноября начал действовать постоянный штаб сил.
I call on them to contribute generously to the World Solidarity Fund in order to allow it to become operational in the shortest time possible and to make it possible for it to translate its universal values into reality. Я призываю их как можно быстрее внести щедрый вклад во Всемирный фонд солидарности, с тем чтобы он по возможности скорее стал действовать и чтобы дать ему возможность претворить свои универсальные цели в реальность.
The representative of France indicated that while it was important to recall the immunities enjoyed by diplomatic accounts, he had been reassured by the host country's response that the accounts were and had been operational. Представитель Франции указал на то, что, хотя важно напомнить об иммунитетах, которыми пользуются дипломатические счета, ответ страны пребывания заверил его в том, что счета действовали и продолжают действовать.
The global AIDS and health fund, a solidarity fund that will receive contributions from various sources - and I am thinking in particular of the richest countries - must be fully and swiftly operational. Глобальный фонд по вопросам здоровья и СПИДа, фонд солидарности, в который будут поступать взносы из различных источников - и я думаю, в частности, о богатых странах - должен полностью и быстро начать действовать.
We hope and are confident that the new structure will be operational by early 2005 and that it will live up to the high expectations that we all have of it. Мы надеемся и уверены в том, что новая структура начнет действовать к началу 2005 года и что она будет отвечать тем большим ожиданиям, которые все мы на нее возлагаем.
After a series of meetings with the President of the CBA as well as the Bar Council, the Special Representative was assured that the training school for lawyers would be operational in September 2002. После ряда встреч с председателем ККА и Советом адвокатов Специальный представитель получил заверения в том, что школа адвокатов начнет действовать в сентябре 2002 года.
In the Democratic Republic of the Congo, the transitional Government has been working steadily for more than seven months, the transitional Assembly is now operational and the International Committee in Support of the Transition is meeting regularly. В Демократической Республике Конго переходное правительство стабильно работает уже более семи месяцев, начала действовать переходная Ассамблея, а Международный комитет по оказанию поддержки в переходный период проводит регулярные заседания.
The main challenge for our country and for others will be to strengthen a structure of multisectoral work at the national level that is also operational at the state and municipal level. Основной задачей нашей страны и других стран станет укрепление структуры многосекторальной работы на национальном уровне, которая будет также действовать и на государственном, и на муниципальном уровнях.
There was great potential for expanding UNIDO's presence in southern Africa, and he hoped that the regional office in South Africa would soon be operational, thereby strengthening UNIDO's ties with the subregion. Возможности для рас-ширения представительства ЮНИДО на юге Африки огромны, и он надеется, что в скором времени там начнет действовать региональное отделение, которое позволит укрепить отношения ЮНИДО с суб-регионом.