The procedural provisions of the draft could only be operational in a binding treaty. |
Процедурные положения проекта способны действовать только в договоре, имеющем обязательную силу. |
It is reassuring that the Central Emergency Revolving Fund became operational as of May 1992. |
Отрадно, что Центральный чрезвычайный оборотный фонд стал действовать с мая 1992 года. |
On 16 November 1998, three new judges assumed office and consequently a third Trial Chamber became operational. |
16 ноября 1998 года три новых судьи вступили в должность, и благодаря этому начала действовать третья Судебная камера. |
The unit continues to face a shortage of essential equipment, and it is difficult to forecast when it will be operational. |
Подразделение продолжает сталкиваться с нехваткой основного снаряжения, и сложно предположить, когда оно начнет действовать. |
However, this requirement does not become operational until 5 August 2000. |
Однако это требование начнет действовать только после 5 августа 2000 года. |
Based on the recommendations of the Committee a Website prototype for HCHR/CHR was designed and was operational by the end of 1996. |
На основе рекомендаций этого Комитета был разработан прототип информационного киоска для ВКПЧ/ЦПЧ, который начал действовать с конца 1996 года. |
Since the creation of the Joint Working Group, six new ODPR offices became operational in the Eastern Slavonia region. |
Со времени создания Совместной рабочей группы в районе Восточной Славонии начали действовать шесть новых отделений УПЛБ. |
The Repatriation Information Centre has also become operational. |
Начал действовать также Информационный центр по вопросам репатриации. |
She hoped that the system would soon become operational and would be accessible to all the treaty bodies. |
Она выражает надежду, что данная система в скором времени начнет действовать и будет доступна всем этим органам. |
The programme was operational in Geneva on 1 September 1993. |
Программа начала действовать в Женеве с 1 сентября 1993 года. |
This is no obstacle to the existence of several control points provided that they cannot be operational simultaneously. |
Это не исключает возможности наличия нескольких таких пунктов, однако они не должны действовать одновременно. |
It became operational again in 2000 around the time of the West Africa Air Services operation. |
Она опять начала действовать в 2000 году примерно в то время, когда функционировала компания «Вест Эфрика эйр сервисиз». |
It stressed that the UNECE Industrial Accident Notification System and river alarm systems should be as effective as possible and operational at all times. |
Она подчеркнула, что Система уведомления о промышленных авариях ЕЭК ООН и речные системы оповещения должны быть в максимально возможной степени эффективными и действовать в любой момент времени. |
It is hoped that the coastguard force will be operational by mid-2007. |
Выражается надежда, что береговая охрана начнет действовать в середине 2007 года34. |
In 2002, the thematic trust fund on energy became operational and 30 projects covering five regions were approved. |
В 2002 году начал действовать тематический целевой фонд в области энергетики и были утверждены 30 проектов в пяти регионах. |
Another designated Kuwaiti charity, Lajnat al-Daawa al-Islamiyah also remains operational near Peshawar and Karachi, Pakistan. |
Еще одна включенная в перечень кувейтская благотворительная организация «Ладжнат аль-Даава аль-Исламия» также продолжает действовать вблизи Пешавара и Карачи, Пакистан. |
A comprehensive Children's Statute was enacted in parliament and became operational on 1 March 2002. |
Парламентом был принят всеобъемлющий статут по положению детей, который начал действовать с 1 марта 2002 года. |
The migration, based on state-of-the-art technologies, has been operational since 4 September 2001. |
Новая система, основанная на самых современных технологиях, начала действовать с 4 сентября 2001 года. |
A Human Rights and Gender Joint Working Group has been operational since April 2000, initiated by OHCHR. |
В апреле 2000 года начала действовать учрежденная по инициативе УВКПЧ Совместная рабочая группа по правам человека и гендерным аспектам. |
The Appeals Chamber would, however, only be operational for less than the full year. |
Вместе с тем апелляционная палата будет действовать в течение всего лишь менее одного полного года. |
This facility remains operational for the consolidation and preparation for shipment of equipment. |
Эти помещения продолжают действовать в целях укрупнения и подготовки к отправке оборудования. |
The United Nations House will remain operational throughout the liquidation phase. |
Дом Организации Объединенных Наций будет продолжать действовать на протяжении всего этапа ликвидации. |
These trusts are provided for under the Health Act 1999 and the first of them became operational in April 2000. |
Эти трасты предусмотрены Законом о здравоохранении 1999 года, и первый из них начал действовать в апреле 2000 года. |
STAR first became operational in 1996. |
СТАР стала действовать в 1996 году. |
We hope that the new structure will become operational as soon as possible. |
Мы надеемся, что новая структура начнет действовать в самое ближайшее время. |