Английский - русский
Перевод слова Operational
Вариант перевода Действовать

Примеры в контексте "Operational - Действовать"

Примеры: Operational - Действовать
We welcome the initiative to create the global AIDS and health fund, emphasizing that all efforts should be made in order to make the fund operational by the end of 2001. Мы приветствуем инициативу, направленную на создание Глобального фонда по вопросам здоровья и СПИДа, и подчеркиваем, что следует приложить все усилия для того, чтобы фонд начал действовать к концу 2001 года.
In the months ahead, it would be necessary to establish the interim financial, human resources and operational rules of the Court until the permanent rules were put in place. В предстоящие месяцы потребуется установить временные положения, касающиеся финансов, людских ресурсов и функционирования, которые будут действовать до установления постоянных положений.
While MONUC is a separate entity, it is expected to serve as the main operational arm of the verification mechanism in regard to its verification tasks. И хотя перед МООНДРК стоят отдельные задачи, ожидается, что Миссия будет действовать в качестве основного оперативного звена механизма проверки, в том что касается его задач по проверке.
The second phase would coincide with the voter registration process from April to June 1994, during which up to 70 per cent of CIVPOL's posts and stations throughout the countryside would become operational. Второй этап должен совпадать с процессом регистрации избирателей с апреля по июнь 1994 года, во время которого начнут действовать 70 процентов постов и отделений СИВПОЛ в сельской местности.
The region is the ideal framework for an administration characterized by an economic and social dynamic, frank and constructive dialogue between elected representatives and citizens, and coordination and a willingness to act at the operational level of local communities. Регион представляет собой идеальные рамки для управления, характеризуемого экономической и социальной динамикой, откровенным и конструктивным диалогом между избранными представителями и гражданами, а также координацией и желанием действовать на оперативном уровне местных общин.
However, despite the agreement of 3 September 1993 between President Chissano and Mr. Dhlakama on the unification of the territorial administration, the Mozambican police did not establish posts or become operational in the areas formerly held by RENAMO. Однако, несмотря на соглашение от З сентября 1993 года между президентом Чиссано и г-ном Длакама об объединении территориальной администрации, мозамбикская полиция не создала отделений и не начала действовать в районах, ранее удерживаемых МНС.
Although the Central Emergency Revolving Fund (CERF) became operational in May 1992, there have been some problems with the utilization of advances from the Fund. Хотя в мае 1992 года начал действовать Центральный чрезвычайный оборотный фонд (ЦЧОФ), возникли некоторые проблемы с использованием средств, получаемых от Фонда в качестве аванса.
The concept of annualized budget estimates was examined in the light of the experience gained since 1 May 1990, the effective date on which the support account became operational. Концепция годовой бюджетной сметы рассматривалась с учетом того опыта, который был накоплен с 1 мая 1990 года, когда начал действовать вспомогательный счет.
Progress has been made in the design and installation of a computer database for the calendar of conferences and meetings world-wide, and it is anticipated that the system will become operational at Headquarters before the end of 1993 and expanded to other conference centres in 1994. Достигнут определенный прогресс в разработке и создании компьютерной базы данных для составления расписаний конференций и совещаний во всем мире, и предполагается, что указанная система начнет действовать в Центральных учреждениях до конца 1993 года и будет охватывать другие центры конференционного обслуживания в 1994 году.
Even during 1994, when the Department of Peacekeeping Operations was established and the two aviation units were operational at Headquarters, those planning documents were not always prepared ahead of time, nor did they contain specifics as to the services required. Даже в 1994 году, когда был создан Отдел операций по поддержанию мира, а в Центральных учреждениях начали действовать две группы по вопросам воздушного транспорта, эта плановая документация не всегда была готова заблаговременно и не содержала конкретной информации о необходимых услугах.
We welcome the Secretary-General's report on the proposed modalities for an upgraded CERF, which should enable quicker and more effective responses to humanitarian emergencies, and hope that it will become operational early in 2006. Мы приветствуем доклад Генерального секретаря о мерах по обновлению СЕРФ, которые должны позволить более оперативно и эффективно реагировать на чрезвычайные гуманитарные ситуации, и надеемся, что они начнут действовать в начале 2006 года.
The issue of treaty-related crimes could be taken up at the review stage after the court became operational, to avoid unnecessarily prolonging the debate and delaying the establishment of the court. Вопрос о преступлениях, имеющих отношение к договорам, можно рассмотреть на этапе проведения обзора после того, как суд начнет действовать, с тем чтобы избежать ненужного затягивания прений и отсрочки создания суда.
In December 2008, the Correctional Unit Escort Group became operational, monitoring, mentoring and advising counterparts on the transport of prisoners, as well as conducting such transport itself, including from north Mitrovicë/Mitrovica. В декабре 2008 года при Пенитенциарной группе начала действовать Конвойная группа, сотрудники которой занимаются наблюдением, наставничеством и консультированием своих местных коллег по вопросам, касающимся перевозки заключенных, а также сами осуществляют такую перевозку, в том числе из Северной Митровицы.
It should also be noted that an ICTY Bar Association, which would become operational in May 2002, is under establishment through various international initiatives, a process in which the Tribunal is represented and actively involved in a supportive role. Следует также отметить, что в контексте ряда международных инициатив в настоящее время создается ассоциация адвокатов МТБЮ, которая начнет действовать в мае 2002 года, и Трибунал представлен в рамках процесса ее создания и активно поддерживает его.
Implemented through a United Nations private sector consortium consisting of UNOPS, UNITAR and several private companies involved in satellite image distribution and analysis and geographical information management, the project became operational in 2002. Реализуемый при содействии консорциума Организация Объединенных Наций/частный сектор, состоящий из ЮНОПС, ЮНИТАР и нескольких частных компаний, участвующих в распространении и анализе спутниковых изображений и обработке географической информации, проект начал действовать в 2002 году.
In 2006, an ILO Committee of Experts noted with interest that the National Agency for Equal Opportunities for Men and Women was set up and became operational on 1 March 2005. В 2006 году Комитет экспертов МОТ с интересом отметил создание Национального агентства по обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин, которое начало действовать с 1 марта 2005 года14.
The Emergency Transit Centre in Timisoara, Romania, became operational following a tripartite agreement signed between UNHCR, IOM and the Romanian Government in May 2008. Чрезвычайный транзитный центр в Тимишоаре, в Румынии, начал действовать после подписания трехстороннего соглашения между УВКБ, МОМ и правительством Румынии в мае 2008 года.
Permission to establish refuelling facilities at Kalemie and Manono was not given by RCD until 20 April and the Kalemie facility only became operational on 14 May. КОД не выдавало разрешения на создание заправочных станций в Калемие и Маноно до 20 апреля, в связи с чем станция в Калемие начала действовать лишь 14 мая.
The Government intended to reactivate the National Commission for Human Rights once it had fully assessed the results of its first term and revised its statute so that it could become operational on a better basis, at which point new members would be nominated. Правительство намерено возобновить работу Национальной комиссии по правам человека после полной оценки результатов ее работы в ходе первого срока и пересмотра ее статута, с тем чтобы она могла действовать более эффективно, после чего будут назначены ее новые члены.
The Government of China also believes that an international rule adopted for such an important subject should be legally binding and operational, so that it could be applied directly by national courts in dealing with relevant cases. Правительство Китая также считает, что международная норма, принятая для такой важной темы, должна иметь юридически обязательную силу и действовать, с тем чтобы ее можно было применять непосредственно в национальных судах при рассмотрении соответствующих дел.
22 June 2001: start parallel operations (both current and new optical disk system will be operational); 22 июня 2001 года: начало параллельных операций (будут действовать и нынешняя и новая системы на оптических дисках);
Further, my delegation would propose that INTERPOL become more operational in order to coordinate action against international drug syndicates and ensure that fugitives do not enjoy any measure of protection or immunity from prosecution in any corner of the world. Кроме того, моя делегация хотела бы предложить Интерполу действовать более оперативно, с тем чтобы координировать действия против международных наркосиндикатов и обеспечить, чтобы беглецы не могли рассчитывать на какую-либо защиту или неприкосновенность от судебного преследования нигде в мире.
Tomorrow, when the International Criminal Court is operational, it will mark a particularly decisive turn in our common effort to reject further faits accomplis, injustice, indifference and impunity. В будущем, когда начнет действовать Международный уголовный суд, будет сделан действительно решающий шаг в наших общих усилия по прекращению политики свершившегося факта, ликвидации несправедливости, безразличия и безнаказанности.
It is widely accepted that testing produces optimistic indications of performance; this is because the broad range of operational conditions are not replicated in the tests, and other factors come into play in combat. Широко признано, что испытания дают оптимистические признаки эффективности; это происходит потому, что при испытаниях не воспроизводится широкий диапазон операционных условий, а в боевой обстановке могут действовать и другие факторы.
There are some among us who prefer the operational efficiency - or the ability to act - of this Organization to the recognition of the existence of different views. Среди нас имеются те, кто отдает предпочтение оперативной эффективности - или способности действовать - этой Организации в отличие от признания существования различных точек зрения.