This proposal was welcomed by the International Olympic Committee, and preparatory work has already started between the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), the International Olympic Committee and the Greek Government. |
Международный олимпийский комитет приветствовал это предложение, и уже началась подготовительная работа, в которой участвуют Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), Международный олимпийский комитет и правительство Греции. |
The Olympic Ideal originated during democratic rule in Athens, and we are certain that it will be sustained fully and entirely in a dispensation that is essentially democratic. |
Своими корнями олимпийский идеал уходит в эпоху демократического правления в Афинах, и мы уверены, что он будет полностью и всецело поддерживаться в такой организации управления, которая носит в основном демократический характер. |
The International Year of Sport and the Olympic Ideal (1994), proclaimed at the forty-eighth session of the United Nations General Assembly, called on the International Olympic Committee to support the peace initiatives undertaken by the United Nations and other regional political organizations. |
В Международный год спорта и Олимпийского идеала (1994), провозглашенный на сорок восьмой сессии Организации Объединенных Наций, Международный олимпийский комитет был призван поддержать мирные инициативы, предпринятые Организацией Объединенных Наций и другими региональными политическими организациями. |
Since that time many entities of the United Nations system have engaged in a relationship with sports organizations, such as the International Olympic Committee and other members of the Olympic Movement, sports federations, sport clubs and sport-related non-governmental organizations. |
В дальнейшем многие органы системы Организации Объединенных Наций установили отношения со спортивными организациями, такими, как Международный олимпийский комитет, и другими представителями олимпийского движения, спортивными федерациями, спортивными клубами и связанными со спортом неправительственными организациями. |
In the last 20 years I have published a few books, but I have lived in anonymity until February of 2006, when I carried the Olympic flag in the Winter Olympics in Italy. |
За последние 20 лет я опубликовала несколько книг, но жила в полной неизвестности до февраля 2006 года, когда я несла олимпийский флаг на зимней олимпиаде в Италии. |
Since ancient times, sport has transcended racial and cultural differences and has given expression to humankind's aspiration to, and pursuit of, a peaceful and better world, as evidenced in the Olympic spirit, which came into being more than 2,000 years ago. |
Со времен древности спорт преодолевает расовые и культурные различия и выражает чаяния и стремление человечества к более безопасному и лучшему миру, о чем свидетельствует олимпийский дух, возникший более 2000 лет назад. |
We believe in the Olympic ideal, and we encourage those - the athletes, the coaches, the families and the organizations - who work daily to make it a reality. |
Мы верим в Олимпийский идеал и поддерживаем всех тех - спортсменов, тренеров, семьи и организации, - кто ежедневно напряженно работает, чтобы воплотить этот идеал в жизнь. |
Non-State entities that enjoy observer status are the International Committee of the Red Cross, the Inter-Parliamentary Union, the International Criminal Court, the International Olympic Committee, and the Sovereign Military Order of Malta. |
Негосударственными структурами, которые имеют статус наблюдателя являются: Международный комитет Красного Креста, Межпарламентский союз, Международный уголовный суд, Международный олимпийский комитет, Суверенный Военный Мальтийский орден. |
In addition, the International Olympic Committee and FIFA should require detailed information in the candidature questionnaire pertaining to housing issues, and demand an assessment of the housing impact of the candidature project. |
Кроме того, Международный олимпийский комитет и ФИФА должны требовать включения в вопросник подробной информации по жилищным аспектам и оценки воздействия проекта соискателя на жилищную ситуацию. |
After the 1936 Games, the International Olympic Committee (IOC) decided to award the Winter and Summer Games to different countries, but the Games were suspended during World War II. |
После этого года, Международный Олимпийский комитет (МОК) принял решение проводить летние и зимние игры в разных странах, но реализацию этого решения пришлось отложить до конца Второй мировой войны. |
Shinohara cried throughout the medal ceremony as a result of his loss, while head coach and 1984 Olympic champion Yasuhiro Yamashita harshly criticised the judges and apologized to Shinohara for his powerlessness after the ceremony. |
На церемонии награждения Синохара плакал, получая серебряную медаль, в то время как главный тренер сборной Ясухиро Ямасита, олимпийский чемпион 1984 года, по окончании церемонии обрушился на судей с резкой критикой и извинился перед своим подопечным за беспомощность. |
She was inducted into the International Swimming Hall of Fame in 1966, and the U.S. Olympic Hall of Fame in 1992. |
В 1966 году была включена в международный зал славы плавания, а в 1992 году - в Олимпийский зал славы США. |
Recalling that the International Olympic Committee, founded on the initiative of a Frenchman, Pierre de Coubertin, will be celebrating the centenary of its founding in 1994, |
напоминая, что Международный олимпийский комитет, созданный по инициативе француза Пьера де Кубертена, будет праздновать в 1994 году свое столетие, |
However, we should not forget the goal of Baron Pierre de Coubertin, namely that the International Olympic Committee should keep the spirit of amateur sport alive and exclude outside influences that could undermine the spirit of the Games. |
Однако мы не должны забывать о цели барона Пьера де Кубертена, а именно о том, что Международный олимпийский комитет должен сохранить жизненность духа любительского спорта и исключить внешнее воздействие, которое могло бы подорвать дух Игр. |
I am convinced that the Olympic spirit, that torch lit by Pierre de Coubertin and whose splendour grows with every passing year, will, together with the United Nations, grant and fulfil the promise of peace. |
Олимпийский дух, этот факел, зажженный Пьером де Кубертеном, свет которого разрастается с каждым годом, при поддержке Организации Объединенных Наций - и я абсолютно в этом уверен, - даст обещание мира и выполнит его. |
Nor need we dwell on the fact that the Olympic Committee is involved in humanitarian activities in countries engaged in armed conflict and that it is cooperating with the United Nations system in the areas of education, health and the environment. |
В равной степени нет нужды подробно говорить о том, что Олимпийский комитет участвует в гуманитарной деятельности в странах, вовлеченных в вооруженные конфликты, и что он сотрудничает с системой Организации Объединенных Наций в областях образования, здравоохранения и окружающей среды. |
Since 1968, the International Association for Non-Violent Sport has been working to promote the cultural and educational functions of sport by speaking out against doping, chauvinism, cheating - in a word, against all forms of rejection of the Olympic spirit. |
С 1968 года Международная ассоциация за спорт без насилия содействует развитию культурной и образовательной функций спорта, выступая против применения допинга, шовинизма, обмана, - одним словом, против любых проявлений, подрывающих олимпийский дух. |
Other cooperative projects linking the United Nations and the International Olympic Committee should also be highlighted, such as those entered into with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in Nepal, Ghana, Kenya, Guatemala and Tanzania. |
Наряду с другими совместными проектами, объединяющими Организацию Объединенных Наций и Международный олимпийский комитет, следует также отметить те, которые осуществляются совместно с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Непале, Гане, Кении, Гватемале и Танзании. |
On a very regular basis, the Olympic Committee is also working together with the United Nations Environment Programme - for example at the World Conference on Sport and Environment and various regional gatherings on this issue. |
Кроме того, Олимпийский комитет на регулярной основе сотрудничает с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, в частности в рамках Всемирной конференции по вопросам спорта и окружающей среды и на различных региональных форумах, посвященных этому вопросу. |
This prompted us to establish a national Olympic committee, to supervise national activities in this area and to improve training and refereeing so as best to meet our goal of improving the training of young people in various sports. |
Это побудило нас учредить Национальный олимпийский комитет для обеспечения руководства национальной деятельностью в этой области и повышения уровня подготовки спортсменов и судейства, чтобы иметь возможность наилучшим образом осуществлять наши цели по улучшению подготовки молодежи в различных видах спорта. |
The Year proved that international sports federations and organizations such as the International Olympic Committee, the International Football Federation and the International Paralympic Committee, are increasingly willing to become involved in humanitarian actions. |
Этот Год доказал, что международные спортивные федерации и организации, такие, как Международный олимпийский комитет, Международная федерация футбола и Международный паралимпийский комитет, все более активно участвуют в гуманитарной деятельности. |
This year, for the first time in the history of the United Nations, we received the Olympic Flame at United Nations Headquarters. |
В этом году впервые за всю историю существования Организации Объединенных Наций мы принимали олимпийский огонь в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
From the closing ceremony of the Beijing 2008 Games, the UK will commence its "Cultural Olympiad", a developing, four-year period of cultural activity designed to celebrate the Olympic spirit throughout the UK. |
С момента церемонии закрытия Олимпиады в Пекине в 2008 году Соединенное Королевство начнет свою "культурную олимпиаду" - осуществление четырехлетнего плана культурных мероприятий, призванных развить и укрепить олимпийский дух во всей стране. |
The International Olympic Committee has worked with the European Union and the African Union to adequately position sport as an important socio-economic activity and a contributor to the health, well-being and happiness of people. |
Международный олимпийский комитет вместе с Европейским союзом и Африканским союзом ведет работу, направленную на формирование адекватных представлений о спорте как важном виде социально-экономической деятельности и факторе, способствующем улучшению здоровья, благосостояния и благополучия людей. |
The International Olympic Committee and FIFA should evaluate whether the actions of third parties envisaged in the projects of candidate cities are adequately regulated and do not allow deviations from housing standards. |
Международный олимпийский комитет и ФИФА должны оценить, достаточно ли регламентированы действия третьих сторон, предусмотренных в проектах городов-кандидатов, и не допускают ли эти действия отклонений от норм жилищного строительства. |