In selecting the host city or association and closing an agreement with them, the International Olympic Committee and FIFA should incorporate housing provisions in the hosting agreements. |
При выборе города- или ассоциации-организатора и заключении соглашения с ними Международный олимпийский комитет и ФИФА должны включить положения о жилье в соглашения о проведении событий. |
The International Olympic Committee and FIFA should include reference to housing standards in their main normative instruments such as their charter, statutes, codes of ethics, or rules of conduct. |
Международный олимпийский комитет и ФИФА должны включить ссылку на жилищные стандарты в их основные нормативные документы, такие как их хартия, уставы, кодексы этики или правила поведения. |
The International Olympic Committee teamed up with UNHCR, donating sports kits and clothing to refugees, and the LEGO Foundation donated educational toys to refugee children in Africa, Asia and Europe. |
Международный олимпийский комитет объединил свои усилия с УВКБ, пожертвовав наборы спортивного снаряжения и одежды беженцам, а Фонд ЛЕГО передал в дар познавательные игрушки для детей из числа беженцев в Африке, Азии и Европе. |
The Olympic Committee of Qatar has signed a memorandum of understanding with the United Nations Alliance of Civilizations, agreeing to carry out joint projects and activities with a view of promoting peace and development through the power of sport. |
Олимпийский комитет Катара подписал меморандум о взаимопонимании с Альянсом цивилизаций Организации Объединенных Наций, в котором было принято решение о реализации совместных проектов и мероприятий в целях пропаганды мира и развития посредством использования возможностей спорта. |
UNEP and the International Olympic Committee will organize the sixth World Conference on Sport and Environment at UNEP headquarters in Nairobi from 9 to 11 November 2005. |
ЮНЕП и Международный олимпийский комитет организуют проведение в штаб-квартире ЮНЕП в Найроби 9 - 11 ноября 2005 года шестой Всемирной конференции по спорту и окружающей среде. |
The modern Olympic ideal of "higher, faster and stronger" has gone far beyond the realm of sports to become a spiritual force underlying humankind's pursuit of happiness, prosperity and a harmonious world. |
Современный олимпийский идеал «быстрее, выше, сильнее» вышел далеко за пределы спорта, превратившись в духовную силу, лежащую в основе стремления человечества к счастью, процветанию и гармоничному миру. |
That legislation is integrated with sport and youth institutions whose members are democratically elected through national and local sports unions and clubs and our national Olympic committee. |
В соответствии с законодательством создаются спортивные и молодежные организации, члены которых избираются на демократической основе через национальные и местные спортивные общества и наш Национальный олимпийский комитет. |
The artcentre was founded in 1968 by World and Olympic champion figure skater Sonja Henie (1912-1969) and her husband, shipping magnate and art collector Niels Onstad (1909-1978). |
Центр был основан в 1968 году мировой и олимпийский чемпионкой фигуристкой Соней Хени (1912-1969) и её мужем, судовладельцем и коллекционером произведений искусства Нильсом Унстадом (1909-1978). |
Turnbull was appointed to the International Tennis Federation (ITF) Olympic Committee in 1991, the only player appointed to the committee. |
В 1991 году она также была включена в Олимпийский комитет Международной федерации тенниса (ITF) и продолжает оставаться единственным игроком в его составе. |
Each National Olympic Committee (NOC) is limited to participation in 1 team sports (Futsal, Beach handball, Field Hockey, and Rugby Sevens) per each gender with the exception of the host country who can enter one team per sport. |
Каждый Национальный олимпийский комитет (НОК) ограничен участием в 1 командном виде спорта (футзал, пляжный гандбол, хоккей на траве и регби-семерки) для каждого пола, за исключением принимающей страны, которая может войти одной командой на спорт. |
István Pelle (July 26, 1907 - March 6, 1986) was a Hungarian gymnast and Olympic champion. |
Pelle István; 26 июля 1907 - 6 марта 1986) - венгерский гимнаст, олимпийский чемпион и чемпион мира. |
The construction phase of the Olympic Park was managed by CLM, a consortium comprising CH2M Hill, Laing O'Rourke and Mace. |
На этапе строительства Олимпийский парк управлялся CLM, консорциумом в составе CH2M HILL, Laing O'Rourke (англ.)русск. и Mace (англ.)русск... |
The main Olympic Stadium, the designated facility for the opening and closing ceremonies, was completed only two months before the Games opened. |
Основной олимпийский стадион, где проводились церемонии открытия и закрытия, был завершен только за два месяца до открытия игры. |
The Hilton Buenos Aires hosted the 125th IOC Session on September 7-10, 2013, where the International Olympic Committee (IOC) selected Tokyo to be the host city of the 2020 Summer Olympics. |
Отель «Hilton Buenos Aires» принимал у себя 125-ю сессию МОК с 7 по 10 сентября 2013, на котором Международный олимпийский комитет (МОК) избрал Токио столицей летних Олимпийских игр 2020 года. |
For the first time as a TV presenter, Sofya Tartakova appeared in February 2014 in the program Olympic Channel from Sochi on the TV channel Sport Plus. |
Впервые в качестве телеведущей Софья Тартакова появилась в феврале 2014 года в программе «Олимпийский канал из Сочи» на телеканале «Спорт плюс». |
Mr. Drut (France) (interpretation from French): We came to this Assembly today to celebrate the contribution of sports and the Olympic spirit to the ideals of peace and United Nations solidarity. |
Г-н Дрю (Франция) (говорит по-французски): Мы собрались сегодня в этой Ассамблее для того, чтобы отметить тот вклад, который спорт и олимпийский дух вносят в достижение идеалов мира и солидарность Объединенных Наций. |
It has enormous importance for this reason, and we are pleased that the world's most important sports authority - the International Olympic Committee (IOC) - and the United Nations system are engaging in joint endeavours in areas such as the prevention of drug abuse. |
Вот почему он имеет огромное значение, и мы рады тому, что наиболее важный всемирный международный орган - Международный олимпийский комитет (МОК) - и система Организации Объединенных Наций предпринимают совместные усилия в таких областях, как предотвращение злоупотребления наркотиками. |
Furthermore, the International Olympic Committee, in cooperation with various agencies of the United Nations system, is carrying out a world-wide campaign of preventive education aimed at young people and addressing grave problems in our societies, such as drugs and AIDS. |
Кроме того, Международный олимпийский комитет в сотрудничестве с различными агентствами системы Организации Объединенных Наций осуществляет всемирную кампанию превентивного образования, в центре которой - молодежь, и рассматривает серьезные проблемы наших обществ, такие, как наркотики и СПИД. |
These initiatives help foster understanding and dialogue between individuals and peoples and are directed towards ensuring that the Olympic spirit is disseminated more widely throughout the world by the United Nations. |
Эти инициативы благоприятствуют взаимопониманию и диалогу между отдельными людьми и народами и направлены на обеспечение того, чтобы олимпийский дух через Организацию Объединенных Наций получил более широкое распространение по всему миру. |
The International Olympic Committee, under the presidency of the Spaniard Juan Antonio Samaranch, has made every effort to make sport more than an arena for competition between material interests and passions inconsistent with the spirit that should prevail in sport. |
Международный Олимпийский комитет под руководством испанца Хуана Антонио Самаранча приложил все усилия, чтобы превратить спорт в более чем в арену соревнования между материальными интересами и страстями, не совместимыми с духом, который должен господствовать в спорте. |
The International Olympic Committee was founded, independent of Governments or any organizations, with the key aim of collaborating with others to place sport at the service of humanity. |
Был учрежден Международный олимпийский комитет, независимый от правительств и каких-либо организаций, основная цель которого состояла в сотрудничестве с другими, для того чтобы поставить спорт на службу человечеству. |
It had established a National Olympic Council, a National Sports Union and a General Committee for Youth and Sport. |
В нем был создан национальный олимпийский совет, национальный спортивный союз и общий комитет по делам молодежи и спорта. |
The recently established International Olympic Forum for Development, in which the United States participates, also is unifying different organizations toward their shared goal - to make physical education and sport for all a reality. |
Созданный в недавнем прошлом Международный олимпийский форум в интересах развития, в котором принимают участие и Соединенные Штаты, тоже объединяет различные организации их общей целью - сделать физическое воспитание и спорт доступными для всех. |
In February 1995, as part of the effort to mobilize civil society in combating drug abuse and promoting healthy lifestyles among young people, UNDCP and the International Olympic Committee (IOC) entered into a cooperation agreement for the implementation of joint activities. |
В феврале 1995 года ЮНДКП и Международный олимпийский комитет (МОК) в рамках совместной инициативы, направленной на мобилизацию общественности на борьбу со злоупотреблением наркотиками и на пропаганду здорового образа жизни среди молодежи, подписали соглашение о проведении совместных мероприятий. |
Other NGOs who played important roles included the two mental health NGOs, Cook Islands National Olympic Committee, Pan Pacific South East Asia Women's Association, Koutu Nui, the Disability Council and some church groups. |
К числу других НПО, которые играли важную роль, относились две НПО по вопросам психического здоровья, Национальный олимпийский комитет Островов Кука, Ассоциация женщин Тихоокеанского региона и Юго-Восточной Азии, «Коуту Нуи», Совет по проблемам инвалидности и некоторые церковные группы. |