There are nine sporting committees (including the Lebanese Olympic Committee) and women are represented on six of these (a total level of participation of only 15.6%). |
Существуют девять спортивных комитетов (включая Олимпийский комитет Ливана), и женщины представлены в шести из них (общий уровень участия составляет лишь 15,6 процента). |
Each National Olympic Committee (NOC) can enter a maximum of 1 team of 2 athletes for the combined events and the BMX racing event. |
Каждый Национальный олимпийский комитет (НОК) может выставить максимум 1 команду состоящую из 2 спортсменов для комбинированных соревнований и соревнований BMX-гонок. |
Don't miss the possibility to see with your own eyes brilliant game of the Russian and foreign tennis stars in Moscow, on "Kremlin Cup" in SC "Olympic". |
Не пропустите возможность увидеть своими глазами блестящую игру российских и зарубежных теннисных звёзд в Москве, на «Кубке Кремля» в СК «Олимпийский». |
On 22 December 1990 the I General Assembly of founders took the decision to create the National Olympic Committee of Ukraine and the date mentioned above is the official date of its foundation. |
22 декабря 1990 Генеральная ассамблея основателей приняла решение создать Национальный олимпийский комитет Украины, и эта дата является официальной датой его создания. |
Imagine that the Olympic Committee represented only the interests of gold medal winners, or that the Education Ministry represented only post-doctoral programs but ignored elementary schools. |
Представьте, если бы Олимпийский Комитет представлял только интересы обладателей золотых медалей, или Министерство Образования представляло только пост-докторские программы и игнорировало начальные школы. |
The International Olympic Committee is an organization in which practically all States are represented; and its contribution to the building of peaceful relations and friendship in the world should be underlined in this forum. |
Международный олимпийский комитет является организацией, в которой представлены практически все государства; и в данном форуме необходимо особо подчеркнуть его вклад в утверждение на планете мирных и дружеских отношений. |
On the threshold of the third millennium, we venture to hope that the ideals of de Coubertin and the Olympic spirit will continue to inspire humankind's onward march towards universal harmony. |
На пороге третьего тысячелетия мы смеем надеяться на то, что идеалы Кубертена и олимпийский дух будут и далее вдохновлять человечество на его пути к всеобщей гармонии. |
In conclusion, I should like to say that the Olympic Ideal, as Mr. Boutros Boutros-Ghali has said, "is a hymn to tolerance and understanding among human beings and cultures". |
В заключение я хотел бы сказать, что олимпийский идеал, как сказал г-н Бутрос Бутрос-Гали, "является гимном терпимости и взаимопониманию между людьми и культурами". |
In that respect, the International Olympic Committee has received letters of support from the Heads of States, Prime Ministers and Foreign Ministers of 120 States. |
В этой связи Международный олимпийский комитет получил письма о поддержке главами государств, премьер-министрами и министрами иностранных дел 120 государств. |
We welcome the initiative of Australia to have this draft resolution introduced by Mr. Daniel Kowalski, a man whose sporting achievements reflect the Olympic spirit and who is a credit to his country. |
Мы приветствуем инициативу Австралии, по предложению которой этот проект резолюции был представлен г-ном Даниэлем Ковальским, спортивные достижения которого отражают олимпийский дух и делают честь его стране. |
Allow me also to recall the contribution that the International Olympic Committee has been making to the United Nations Development Programme to promote activities in support of the fight against poverty and social marginalization. |
Позвольте мне также напомнить о вкладе, который Международный олимпийский комитет вносит в Программу развития Организации Объединенных Наций в целях поощрения деятельности по борьбе с нищетой и социальной маргинализацией. |
With regard to racism in sport, the Special Rapporteur stepped up his consultations and cooperation with relevant bodies, such as the International Olympic Committee and the Fédération Internationale de Football Association. |
Что касается расизма в спорте, то Специальный докладчик также активизировал свои консультации и сотрудничество с такими компетентными организациями, как Международный олимпийский комитет и Международная федерация футбольных ассоциаций. |
At its very heart lies the pledge to safeguard world peace and promote the common development of mankind, while at the same time upholding the Olympic spirit: swifter, higher, stronger. |
В его основе лежит обещание защищать мир на земле и содействовать развитию человечества, поддерживая в то же время олимпийский дух: быстрее, выше, сильнее. |
An official logo for the Year has already been approved by the Publications Board at Headquarters and is beginning to be disseminated to national committees as well as sports organizations such as the International Olympic Committee, which has agreed to make use of the logo. |
Редакционный совет в Центральных учреждениях уже одобрил официальную эмблему Года, которую начали распространять среди национальных комитетов, а также спортивных организаций, таких, как Международный олимпийский комитет, согласившийся ее использовать. |
A United Nations stamp has been designed for the International Year of Sport and Physical Education in 2005 in conjunction with the International Olympic Committee and the Swiss postal services. |
Международный олимпийский комитет и швейцарская почтовая служба совместно разработали марку Организации Объединенных Наций для Международного года спорта и физического воспитания в 2005 году. |
The new generation is optimistic, owing to the spirit of tolerance that prevails during the month when the Olympic flame is visible as a symbol of the ability of man to realize peace and to defy all negativity. |
Новое поколение испытывает оптимизм, благодаря атмосфере терпимости, которая царит в течение того месяца, когда горит олимпийский огонь, как символ способности человека добиться мира и отвергнуть все негативное. |
The Olympic bidding process begins with the submission of a city's application to the International Olympic Committee (IOC) by its National Olympic Committee (NOC) and ends with the election of the host city by the members of the IOC during an ordinary session. |
Процесс выбора олимпийской столицы начинается с того, что Национальный олимпийский комитет (НОК) подает заявку своего города в Международный олимпийский комитет (МОК), и заканчивается избранием столицы членами МОК во время очередной сессии. |
On January 30 the International Olympic Committee, after the proposal from the Hellenic Olympic Committee and acknowledging its contribution to the athletic and cultural section, renamed the museum "Thessaloniki Olympic Museum". |
В январе Международный олимпийский комитет после того, как было получено предложение от греческого Олимпийского комитета, признавая его вклад в спортивную и культурную отрасль, переименовал музей в «Олимпийский музей в Салониках». |
Recognizing also the valuable contribution that the appeal launched by the International Olympic Committee for an Olympic Truce, with which the National Olympic Committees of the Member States are associated, could make towards advancing the purposes and principles of the Charter of the United Nations, |
признавая также ценный вклад в дело претворения в жизнь целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций, который мог бы внести Международный олимпийский комитет, связанный с национальными олимпийскими комитетами государств-членов, своим призывом к «олимпийскому перемирию», |
Taking into account the inclusion in the United Nations Millennium Declaration of an appeal for the observance of the Olympic Truce now and in the future and support for the International Olympic Committee in its efforts to promote peace and human understanding through sport and the Olympic ideal, |
принимая во внимание включение в Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций призыва соблюдать «олимпийское перемирие» в настоящее время и в будущем и поддерживать Международный олимпийский комитет в его усилиях по поощрению мира и взаимопонимания между людьми посредством спорта и воплощения олимпийских идеалов, |
In Ashkhabad, an Olympic sports complex has been built including a stadium for 30,000 people, 4 tennis courts, sports halls, changing rooms, showers, and medical departments. |
Ашхабаде введен в строй Олимпийский спортивный комплекс, включающий стадион на 30 тысяч мест, 4 теннисных корта, спортивные залы, раздевалки, душевые, врачебно-консультационное подразделение. |
Sir Mills replied that the International Olympic Committee was working hard to deal with discrimination against women and girls in sports, and pointed out that progress had been made in a number of countries. |
Сэр Миллс заявил, что Международный олимпийский комитет ведет решительную борьбу против дискриминации в отношении женщин и девочек в спорте, и указал на достижение прогресса в ряде стран. |
The International Olympic Committee (IOC) was founded in 1894 with the purpose of placing sport at the service of humankind with a view to promoting a peaceful society concerned with the preservation of human dignity. |
Международный олимпийский комитет (МОК) был основан в 1894 году с целью поставить спорт на службу человечества для поощрения мирного общества, стремящегося сохранить достоинство человека. |
For the first time ever, the Olympic torch relay was escorted, as part of the ceremony, through the streets of Almaty, Kazakhstan. |
Впервые в истории Олимпийский огонь, как часть церемонии, был пронесен по улицам Алма-Аты в Казахстане. |
Local and national authorities and the organizers of the mega-event, such as the International Olympic Committee and FIFA, also have responsibilities concerning the role of sponsors. |
Местные и национальные органы и организаторы мегасобытия, такие как Международный олимпийский комитет и ФИФА, также несут обязанности в отношении роли спонсоров. |