These services have often been fragmented. They have frequently been the responsibility of several government departments at central and local levels, and their planning has often been piecemeal and uncoordinated. |
Эти службы носят зачастую фрагментарный характер и нередко находятся в ведении нескольких правительственных подразделений на центральном и местном уровнях, а их планирование редко когда является целостным и скоординированным. |
Since the Governments are rarely given more than a couple of days' notice, their responses are often spontaneous and they often offer to submit further information when it can be obtained. |
Поскольку правительства редко уведомляются о такой возможности более чем за два дня, их ответы являются зачастую спонтанными, и они часто предлагают представить дополнительную информацию после того, как она будет получена. |
Women were promoted less often and few reached the P-5 level. |
Женщин реже повышают по службе и они редко достигают класса С-5. |
That is why Amalfian ships are not often reported to have been engaged in military action against other maritime republics. |
Именно поэтому амальфийские корабли весьма редко участвовали в военных акциях против других морских республик. |
Not often on weekdays, there are too many lonely guys. |
На неделе редко, слишком много одиночек. |
While such activities contribute significantly to household and community well-being and development, they often go unrecognized by States and societies. |
Хотя эта деятельность вносит существенный вклад в благополучие и развитие домохозяйств и общин, она редко получает признание государства и общества. |
Potable water, air systems, electricity and sewerage are often scarce. |
Питьевая вода, системы охлаждения воздуха, электроэнергия и канализация встречаются крайне редко. |
My country considers preventive diplomacy to be an indispensable yet often overlooked instrument in the Security Council's toolkit. |
Наша страна рассматривает превентивную дипломатию в качестве незаменимого, но при этом редко используемого инструмента в инструментарии Совета Безопасности. |
Now, you know, it's not often you catch something moving these days. |
Вы же знаете, нынче редко увидишь какое-нибудь движение. |
He does not often run out of coal. |
У него крайне редко кончается уголь. |
National social policies are often conflicting and seldom harmonized and are frequently formulated and implemented with little input from local communities or civil society institutions. |
Национальные стратегии в социальной области зачастую противоречивы, редко согласовываются друг с другом и нередко разрабатываются и осуществляются практически без участия местных общин и организаций гражданского общества. |
Women in a local community often still have little contact with missions nor do they believe that their needs are taken into account. |
Женщины в местных общинах по-прежнему редко контактируют с миссиями и не считают, что их потребности учитываются. |
Devolution of authority over resources has often been from central government to local government, and rarely to the resource users themselves. |
Часто полномочия на пользование ресурсами передаются от центральных органов управления местным и редко самим потребителям ресурсов. |
Since violations of wildlife trade regulations are often deemed insignificant, appropriate sanctions are rarely applied and penalties mostly remain relatively low. |
Поскольку нарушения правил торговли видами дикой флоры и фауны часто считаются незначительными, соответствующие санкции применяются редко и наказания в большинстве случаев выносятся мягкие. |
Innovation is rarely triggered by agricultural research and instead is often a response of entrepreneurs to new and changing market opportunities. |
Инновации редко появляются в результате сельскохозяйственных исследований, а чаще являются реакцией предпринимателей на новые и меняющиеся рыночные возможности. |
The available stimuli and the occasional social contacts are seldom freely chosen, generally monotonous, and often not empathetic. |
Имеющиеся стимулы и периодические социальные контакты редко выбираются свободно и, как правило, являются монотонными и зачастую не носят эмоционального характера. |
However, in reality, such provisions are seldom enforced, and widows are often left destitute. |
Однако в реальности такие положения редко реализуются на практике, и вдовы часто оказываются разоренными. |
However, the resulting improvement in the lives of the recipients is often limited and rarely provides a pathway out of poverty. |
Однако качество жизни получателей этой помощи зачастую повышается незначительно и редко позволяет выбиться из нищеты. |
Not only were its press releases rarely read; they also often reflected Committee members' comments inaccurately. |
Его пресс-релизы не только редко читаются; зачастую они также неправильно отражают комментарии членов Комитета. |
As is often the case in traditional societies, violence against women in Somalia is rarely reported. |
Как это часто имеет место в традиционных обществах, о насилии в отношении женщин в Сомали редко сообщается. |
Not only is bad behavior rarely punished, it's often rewarded. |
Но только плохие манеры редко наказывались, чаще вознаграждались. |
During the conflict, records were rarely kept; those that have been recovered are often inaccurate. |
Во время конфликта редко велись учетные записи, и те учетные записи, которые удалось получить, часто отличаются неточностью. |
Those offences often occurred when migrants clashed with other migrants; incidents involving violent altercations between migrants and local Maltese were rare. |
Зачастую эти правонарушения происходят во время стычек одних групп мигрантов с другими; столкновения с применением насилия между мигрантами и местными жителями происходят редко. |
Activities related to capacity-building have often been one-time events with limited follow-up and have rarely take into account member States' limitations in the context of the evolving technological discourse. |
Многие мероприятия по наращиванию потенциала не получают дальнейшего развития и редко учитывают ограниченность возможностей государств-членов в контексте разворачивающегося технологического дискурса. |
Lastly, children's exposure to violence in the criminal justice system often remains invisible, largely unreported and seldom investigated. |
Наконец, следует отметить, что насилие над детьми в системе уголовного правосудия часто выпадает из поля зрения, обычно не отражается в отчетах и редко расследуется. |