Slum dwellers constitute a group whose organizational and technical capabilities are not often exploited in existing lending frameworks - in other words, are not monetized; |
обитатели трущоб представляют собой социальную группу, чьи организационно-технические возможности редко используются в существующих заемных схемах - иными словами, не "монетизируются"; |
They can also build risk management clauses into their physical trade contracts, in which case the trade house with which they deal takes care of the cash-flow elements of risk management - at an often not very transparent cost. |
Они могут также включить в свои торговые контракты по наличному товару положения, касающиеся управления рисками, и в этом случае работающий с ними торговый дом будет следить за элементами регулирования риска, относящимися к потокам наличности, за плату, которая редко бывает транспарентной. |
Courts were said often to fail to inquire into allegations by defendants that their "confessions" had been obtained while undergoing interrogation under torture or other ill-treatment and such "confessions" were frequently admitted as evidence at trial. |
Утверждается, что суды редко расследуют утверждения подсудимых о том, что их "показания" были получены под пыткой или в ходе применения иных видов жестокого обращения, а сами такие "показания" зачастую принимаются судом в качестве доказательств. |
Ms. Álvarez said that international terrorism was a source of great concern to all States, although it was not often considered in great depth, in terms of either its causes or its most profound and alarming connections within society. |
Г-жа Альварес говорит, что международный терроризм является предметом серьезной озабоченности для всех государств, а между тем эта проблема редко обсуждается во всей ее полноте - как ее причины, так и те весьма глубокие и опасные корни, которые терроризм пустил в общество. |
The independent expert visited the Pol-e Charkhi prison outside of Kabul, and found overcrowding and unhealthy conditions. The independent expert has heard reports that jails in the countryside are often in an appalling state, with crumbling walls, no water and limited access to nutritious food. |
Посетив тюрьму Пуль-и-Чаркхи недалеко от Кабула, независимый эксперт установил, что эта тюрьма переполнена и условия содержания в этой тюрьме не соответствуют санитарным нормам39. Заключенных редко выпускают из камер на прогулку, в лучшем случае на один-три часа в день. |
Missionary work in the 1850s and 1860s spread syllabics to western Canadian Ojibwe dialects (Plains Ojibwe and Saulteaux), but it was not often used over the border by Ojibwe in the United States. |
В 1850-х и 1860-х годах миссионеры работали над распространением слогового письма на западноканадские диалекты оджибве (равнинный оджибве и сото), но за границей (общинами оджибве в США) оно использовалось редко. |
(c) Perhaps the most interesting and often overlooked: how the globalized world has led to significant convergence of policy and institutional "solutions" for a growing range of issues, and regardless of the development classification or category of countries. |
с) наиболее, по-видимому, интересный, но редко принимаемый во внимание фактор, который связан с влиянием глобализации на существующую конвергенцию стратегических и институциональных «решений» все большего числа вопросов без учета классификации или категории стран по степени развития. |
For example, land cover types other than forest that can be sources of forest goods and services are not often included, and minimum-area thresholds mean that small but important forest resources may be excluded; |
Например, информация о нелесных видах покрова, которые могут быть источниками лесных товаров и услуг, появляется редко, а использование минимальных пороговых показателей для определения площадей означает, что небольшие, но важные лесные ресурсы могут оказаться неучтенными; |
Often the patterns cut out of paper. |
Кисть редко отрывают от бумаги. |
Mr. Kurosawa's hunches are often right! |
Интуиция г-на Куросаву подводит редко! |
The neoliberal policy environment and the proliferation of armed conflicts, often caused by struggles to control power and productive resources, have set back women's access to such resources and increased their exposure to violence. |
Конфликты, а также постконфликтные ситуации и ситуации, складывающиеся после гуманитарных кризисов, часто усугубляют превалирующее гендерное, классовое и этническое неравенство, усугубляя некоторые из их видов и/или порождая новые и тем самым изменяя конфигурацию структур правомочий, что редко приносит выгоды женщинам. |
Shippers in the bulk oil trade originating in the Far East, for example, often described the destination of the cargo in unspecific terms, a usage that in practice seldom caused problems but would be precluded by the proposed extension of the mandatory contract particulars. |
Грузоотправители в секторе торговли сырой нефтью из региона Ближнего Востока часто, например, указывают место назначения груза путем использования неконкретных формулировок, причем эта практика редко вызывает какие-либо проблемы, однако ее использование будет запрещено в результате предложенного расширения перечня условий, подлежащих обязательному включению в договор. |
Portfolio investors, who rarely have a local physical presence, may not possess accurate information on their borrowers and rely on common sources of information, which are often provided by credit-rating agencies. |
Портфельные инвесторы, которые редко бывают физически представлены на местах, могут не иметь точной информации о своих заемщиках и поэтому зачастую полагаются только на общие источники информации, к числу которых относятся фирмы, специализирующиеся на публикации рейтингов заемщиков. |
Engagement with individual firms often addressed the revision of labour practices or support for social protection programmes through training and apprenticeships, but rarely as part of a larger social mobilization strategy; |
Взаимодействие с отдельными компаниями часто приводило к пересмотру методов работы или поддержке программ социальной защиты посредством подготовки кадров и практического обучения на рабочих местах, но такие шаги редко предпринимались в качестве составного элемента стратегии социальной мобилизации; |
Samples are often designed to represent only a small number of sub-population groups and womern and men in minority grpoups are rearely adequately represented, particularly small minority groups. |
Часто выборки составляются таким образом, чтобы они отражали лишь небольшое число подгрупп населения, а женщины и мужчины в группах меньшинств редко оказываются адекватно представленными, особенно в небольших группах меньшинств. |
It was noted that for benefits established since 1996, when the Board last considered the special index, the provision had been rarely applicable and, when applicable, it was often overtaken by the United States dollar track amount. |
Было отмечено, что для пособий, размер которых устанавливался в период после 1996 года, когда Правление в последний раз рассматривало специальный индекс, данное положение редко оказывалось применимым, а когда все же оказывалось таковым, оно зачастую не востребовалось по причине выбора пенсий в долларах США. |
(a) Existing curricula and/or training at universities or research facilities do often contain references to aspects related to (bio-)safety, but rarely contain any aspects related to (bio-) security. |
а) в существующих учебных программах и/или планах подготовки нередко упоминаются аспекты, связанные с (био)безопасностью, но редко затрагиваются какие-либо аспекты, связанные с (био)защищенностью; |
Often in the post-war period, women farmers gave birth without the assistance of a doctor or a midwife. |
В послевоенный период во многих случаях женщины-фермеры рожали детей без помощи врача или акушерки; в настоящее время такие случаи происходят, но редко. |
Often enought I don't even wait for the menu to appear; I have learned to memorise some of the actions and a 'wrong' movement is very rare. |
Часто я даже не ожидаю появления меню; я запомнил некоторые действия и "ошибочные" движения делаю очень редко. |
'Although seldom seen, its presence is often felt 'by the sinister tapping sound it makes 'to attract a mate during the spring.' |
Хоть их редко можно увидеть, их присутствие можно ощутить по жуткому стукающему звуку, которому они издают, чтобы привлечь самку весной. |