| How often do you miss? - Very rarely. | С транспортера часто выпадывает мусор? - Очень редко. |
| Second, water scarcity is seldom absolute, and even less often an explanation of poverty. | Во-вторых, недостаток воды редко бывает абсолютным и еще реже является объяснением бедности. |
| Politicians often make bold promises but rarely keep them. | Политики часто дают смелые обещания, но редко выполняют их. |
| He wouldn't go there often, only once every... | Он редко там бывал, только каждые... |
| The main constraint remains the fact that high-ranking officials are often selected for ILO meetings and that women seldom hold such positions. | Основное препятствие по-прежнему заключается в том, что для участия в совещаниях МОТ часто отбираются высокопоставленные должностные лица, а женщины редко занимают такие позиции. |
| The perpetrators of these acts are rarely caught and are often not even sought by the authorities, usually because of lack of resources. | Исполнители этих акций редко когда задерживаются, а часто вообще не разыскиваются властями, как правило, из-за отсутствия ресурсов. |
| Politicians and policy and decision makers seldom read research papers and are often fairly removed from the world of researchers. | Политические деятели или лица, ответственные за выработку стратегий и принятие решений, редко читают научно-исследовательские публикации и часто весьма далеки от мира научных исследований. |
| Likewise, democracy is often implemented within States, but seldom at the international level. | Точно так же принципы демократии зачастую осуществляются в самих государствах, но редко на международном уровне. |
| Even economic concepts are rarely definitive and often open to debate. | Даже экономические концепции редко являются четко определенными и зачастую могут становиться предметом полемики. |
| In the case of civil wars these conditions are rarely fulfilled, and international action is often required. | В условиях гражданской войны эти возможности редко имеются в наличии, и зачастую необходимы меры на международном уровне. |
| Gender specific publications are rare and often supported only by donors. | Публикации по гендерным вопросам появляются редко и зачастую поддерживаются только донорами. |
| Losses from the pipelines range between 30 and 80%, metering is rare and the water-treatment facilities are often inadequate. | Утечки из трубопроводов составляют от 30 до 80%, счетчики устанавливаются редко, а водоочистные сооружения зачастую являются неадекватными. |
| Authorities often ignore these incidents and existing legislation has seldom been implemented to deter such practices. | Власти зачастую не обращают внимания на эти проявления, а существующее законодательство редко используется для недопущения подобных явлений. |
| Since violations of wildlife trade regulations are often deemed insignificant, appropriate sanctions are rarely used. | Поскольку нарушения правовых норм о торговле дикими животными и растениями часто расцениваются как несущественные, они редко влекут за собой применение соответствующих мер наказания. |
| Closed sessions were possible but rarely held, as the public nature of the proceedings often afforded greater protection. | Закрытые заседания возможны, однако они редко проводятся, поскольку публичный характер слушаний нередко обеспечивает более эффективную защиту. |
| Two evaluations addressing sectoral health programmes were innovative in ways that are often recommended, yet rarely accomplished. | Две оценки, касающиеся секторальных программ в области здравоохранения, являются инновационными в том смысле, что их часто рекомендуют проводить, но редко доводят до конца. |
| Ethnic violence was often left unchecked and pre-emptive action was rare. | Этническое насилие зачастую остается неконтролируемым явлением, а упреждающие меры осуществляются крайне редко. |
| Many countries are trying to emulate this growth model, but rarely as successfully because the domestic preconditions often remain unfulfilled. | Многие страны пытаются перенять подобную модель роста. Они, однако, редко добиваются такого успеха, поскольку внутренние предпосылки остаются несоответствующими. |
| Markets often fail to respond to social needs because they are seldom converted into effective demand. | Рынки часто не реагируют на социальные потребности, поскольку эти потребности редко преобразуются в эффективный спрос. |
| Where national inventories do exist, they are rarely harmonized and often outdated, making regional comparisons and global evaluations extremely difficult. | В тех странах, в которых учет ведется, данные такого учета редко согласуются и часто бывают устаревшими, что крайне затрудняет сопоставления на региональном уровне и проведение глобальных оценок. |
| However, this approach has not been often used, and seldom beyond the trainees' perception level. | Однако такой подход используется не столь часто и редко выходит за рамки выяснения мнения обучаемых. |
| They often present programs but rarely prepare or direct them. | Женщины часто ведут передачи, но редко готовят или снимают их. |
| Quotas often acted as ceilings and were seldom exceeded. | Квоты часто действуют в качестве потолка, который редко превышается. |
| The military often has no human rights training and seldom interacts with human rights defenders. | Военнослужащие часто не проходят подготовку по вопросам прав человека и редко общаются с правозащитниками. |
| In addition, women are often denied special detention facilities and are commonly detained with their children, often in cells that hold more children than adults. | Кроме того, женщинам редко предоставляются отдельные помещения в местах содержания под стражей, и, как правило, они содержатся вместе со своими детьми; при этом частыми являются ситуации, когда в камерах находится больше детей, чем взрослых. |