Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Редко

Примеры в контексте "Often - Редко"

Примеры: Often - Редко
Linn infrequently took part in group interviews with her other band members throughout 1998 for the promotion of the Flowers album, however, her participation was often minimal, and in many cases the band performed as a trio. Линн редко принимала участие в совместных интервью с другими участниками группы в течение всего 1998 года, её участие в продвижении альбома Flowers было минимальным.
I rarely end up where I was intending to go but I often end up somewhere I needed to be. Я редко попадаю туда, куда иду, зато часто - туда, куда мне нужно.
This is in spite of the fact that small States, because of their inherent constraints, are often inhibited from playing an active role in the United Nations and are seldom represented in the main and subsidiary bodies of the Organization. И это несмотря на то, что малые государства, в связи с присущими им ограниченными возможностями, зачастую оказываются оттесненными от активной роли в Организации Объединенных Наций и редко бывают представлены в главных и вспомогательных органах Организации.
While the unpleasant spectacle of politics through conflict has reasserted itself at the centre of the world stage, regrettably, politics has two companions, which often influence it, though rarely gaining the same degree and magnitude of attention given to politics. В то время как отвратительная практика проведения политики путем разжигания конфликтов утвердилась в центре мировой сцены, при этом, к сожалению, следует отметить, что у политики два спутника, которые часто влияют на нее, хотя редко удостаиваются такого же внимания, как политика.
Politicians often change their message from one speech to the next, but rarely contradict it so glaringly in the same speech. Политики часто меняют свое послание, из одной речи в другую, но редко противоречат ему так явно в одной и той же речи.
It should be noted that 'because conditions during acceptance testing are generally favourable, failure rates during operations are often substantially higher' and that 'it is very rarely possible to establish an accurate ammunition failure rate during or after a conflict'. Следует отметить, что "поскольку в ходе приемочных испытаний условия, как правило, носят благоприятный характер, в ходе операций коэффициенты отказа зачастую оказываются существенно выше" и "очень редко оказывается возможным установить точный коэффициент отказа боеприпасов в ходе и после конфликта".
The existing rosters of suppliers are often old and outdated and are not often used anyway; there is little systematic vetting or approval of the suppliers, no effective monitoring and evaluation of suppliers' performance and no safeguards against late supply of goods and services. Существующие реестры поставщиков часто являются устаревшими и в любом случае используются редко; практически не проводится никакой систематической проверки или отбора поставщиков; отсутствует эффективный мониторинг и оценка показателей функционирования поставщиков, а также гарантии против задержек с поставками товаров и услуг.
There is further concern over the fact that the council rarely gets called upon to participate in important sessions and meetings of the Parliament and that it is not often asked to provide input concerning political documents or motions that are being considered by the Parliament. Кроме того, выражается обеспокоенность в связи с тем, что совет редко получает приглашения участвовать в важных парламентских сессиях и заседаниях и высказать свое мнение по политическим документам или предложениям, рассматриваемым парламентариями.
When we think about why we hear, we don't often think about the ability to hear an alarm or a siren, although clearly that's an important thing. Когда мы задумываемся над тем, почему мы слышим, мы редко думаем о способности слышать сигнал тревоги или сирену, хотя, естественно, это очень важно.
We don't need to invent solutions because we have them - cash flow loans based in income rather than assets, loans that use secure contracts rather than collateral, because women often don't own land. Нам не нужно изобретать пути решения, у нас они есть - денежные кредиты, основанные на доходах, а не на активах; займы по безопасным контрактам, а не ипотека, ведь женщины редко владеют землёй.
Apart from their importance to many native cultures, fish form an extremely valuable component of the human diet in many parts of the world, providing nutrients that are often not available in alternative food sources. Помимо того, что рыба имеет важное значение для многих коренных народов, она еще является чрезвычайно ценным компонентом структуры питания людей во многих частях мира, поскольку в ней содержатся питательные вещества, редко присутствующие в других продуктах питания.
Even if they are concerned with mothers and children, they often do not focus specifically on girls or take into account the everyday beliefs and behaviours that discriminate against girls and assign a lesser value to girls. Даже в тех случаях, когда они затрагивают интересы матерей и детей, в них редко уделяется особое внимание положению девочек и учитываются повседневные обычаи и нормы поведения, которые являются дискриминационными в отношении девочек и принижают их роль.
JIU reports were too long and theoretical and lacked proposals for concrete action, and the topics chosen too often did not represent important core issues of the United Nations system. Доклады ОИГ действительно являются слишком объемными и имеют чрезмерно теоретический характер, ее рекомендации являются недостаточно конкретными, а выбираемые темы редко касаются основных вопросов, представляющих интерес для организаций.
Wait. How did you know that? I don't often make mistakes, but when I do, they haunt me. Я редко допускаю ошибки, а если допускаю, это меня угнетает.
As far as the "substantive discussions" are concerned, it seems that the differences in statistical priorities could not always be bridged: the topics were often chosen with an attempt to interest all countries regardless of their priorities but the resulting discussions were seldom truly effective. Что касается "обсуждений по существу", то, как представляется, различия в статистических приоритетах не всегда могут быть преодолены: темы часто отбирались таким образом, чтобы они представляли интерес для всех стран, независимо от их приоритетов, однако результирующая дискуссия редко была подлинно эффективной.
Many States that rarely participate in other aspects of the conventional arms trade are often suppliers or recipients of used or new small arms and light weapons, and such weapons are relatively vulnerable to diversion to unauthorized uses and illicit trafficking. Многие государства, которые редко имеют отношение к другим аспектам торговли обычным оружием, часто являются поставщиками или получателями уже использовавшегося или нового стрелкового оружия и легких вооружений, и такое оружие и вооружения могут относительно легко перенаправляться для использования в несанкционированных целях или попадать в незаконный оборот.
Experts with whom the Special Rapporteur raised this concern considered that shelters were not necessary since the women were adequately protected by the law and by the community, and in the rare case of need for a place to stay, women often stayed with family or neighbours. По мнению экспертов, которым Специальный докладчик высказала эту озабоченность, необходимости в таких приютах нет, так как женщин достаточно надежно защищают законы и община, а когда возникает необходимость, что бывает редко, где-либо остановиться, то женщины всегда могут переночевать у своих родственников или соседей.
That is a capacity which the United Nations and the world often need, and which is very rarely available, so I very much welcome that development by the European Union. Это потенциал, который часто бывает нужен Организации Объединенных Наций и миру и который очень редко имеется в наличии, поэтому я очень приветствую это начинание Европейского союза.
In national accounts practices that are common in many countries, the NPISHs sector is often aggregated to the household sector and as a result data on non-profit institutions are rarely singled out for collection or analysis. В соответствии с практикой составления национальных счетов, распространенной во многих странах, данные по сектору НКОДХ нередко объединяются с данными по сектору домашних хозяйств, в результате чего данные о некоммерческих организациях редко выделяются в отдельную категорию для целей сбора или анализа.
Resolutions and reports typically referred to women or to children, but rarely had more specific references to ages or age groups; specific reference to girls was often not made. В резолюциях и докладах обычно говорится о женщинах или детях, но редко содержатся конкретные ссылки на их возраст или возрастные группы; в них часто отсутствуют конкретные ссылки на девочек.
It is further concerned that those programmes rarely meet the needs of children and families who require them most, as such families often have no knowledge of the existing support programmes and services. Он также обеспокоен тем, что эти программы редко удовлетворяют потребности наиболее нуждающихся детей и семей, поскольку такие семьи зачастую ничего не знают об оказании поддержки и услугах.
While such services differ greatly depending on the circumstances, it is not uncommon for people to have no choice but to rely on services (often low quality) which are exorbitantly priced. Хотя такие услуги сильно различаются в зависимости от обстоятельств, отнюдь не редко люди не имеют иного выбора, кроме как положиться на услуги (зачастую низкого качества), за которые взимаются заоблачные цены.
However, it should be borne in mind that prosecutions based on universal jurisdiction were quite rare and that national authorities were often reluctant to investigate and prosecute crimes committed by foreigners abroad owing to the complexity and costs of such proceedings. Тем не менее следует иметь в виду, что судебное преследование на основе универсальной юрисдикции случается довольно редко и что национальные власти зачастую не хотят проводить расследование и осуществлять судебное преследование за преступления, совершенные иностранцами за рубежом, ввиду сложности и высокой стоимости такого производства.
In the latter, the defendant is often allowed to examine witnesses although he/she rarely uses this right, leaving examination of the witnesses to the lawyer or, in the case of children, to another appropriate body. В рамках последних ответчику нередко разрешается изучать свидетельские показания, хотя он редко использует это право, оставляя рассмотрение свидетельских показаний адвокату, или, когда речь идет о детях, - другому соответствующему органу.
In addition, the same study found that children coming from families with a traditional division of labour between men and women often regret that, in comparison to their mothers, fathers were rarely present in their everyday lives. Кроме того, в ходе того же исследования выяснилось, что дети из семей с традиционным разделением труда между мужчинами и женщинами часто сожалеют о том, что, по сравнению с матерями, отцы редко участвуют в их повседневной жизни.