Can he just walk off with evidence like that? |
Он может просто вот так взять и уйти с уликой? |
Spencer, you just can't walk off like this. |
Спенсер, ты не можешь так запросто взять и уйти. |
I'm trying to get in all the practice I can... before the baby comes and I have to take time off. |
Я пытаюсь практиковаться по максимуму... пока не родился ребенок и не пришлось уйти в декрет. |
I am better off just getting out from under him. |
Лучше уйти, чем работать так. |
When it comes time for me to take it off, please, let me do so knowing that it still stands for freedom. |
Когда придёт моё время уйти, прошу... дайте это сделать с осознанием, что правосудие защищает свободу. |
I said, why are you rushing off? |
Я спросила, почему вы спешите уйти? |
Sorry I had to run off earlier, but I've got good news. |
Прости, мне нужно было раньше уйти, но у меня хорошие новости. |
I'm considering taking myself off the Declaration of War Committee. |
Я вообще планирую уйти из комитета. |
Before you ran off, you said I should plant some daisies in Mom's garden. |
Прежде, чем уйти, ты сказала, что хотела бы посадить ромашки в мамином саду. |
Still, I can't just send her off like this. |
Но я не могу позволить ей вот так уйти. |
If you want an hour off, tell me where you're going. |
Если хочешь уйти, скажи правду, куда. |
ANGEL: How could you let her wander off alone? |
Как вы могли позволить ей уйти одной? |
This is a reminder that all citizens with red passes... should be off the streets by 11:00. |
Это - напоминание о том, что все жители с красными пропусками... должны уйти с улиц к 11:00. |
I can't leave because every demon on the planet wants to peel my face off. |
Я не могу уйти, потому что все на свете демоны жаждут снять с меня шкуру. |
But writers like Rivero and his fellow political prisoners, as well as those dissidents who are not in jail, refuse to let Castro off so easily. |
Однако писатели, подобные Риверо, а также его товарищи из числа политических заключенных и те диссиденты, которые не находятся в тюрьме, не могут позволить Кастро так легко уйти от ответственности. |
It's like when you go to Vegas and wander off the strip and wind up in a residential neighborhood. |
Это как приехать в Вегас, уйти с с главной улицы, и оказаться в жилом квартале. |
Doesn't anyone know how to turn off the program when they leave? |
Здесь что, никто не знает, что нужно выключать программу, прежде чем уйти? |
I mean, you can't imagine how many times I just wanted to walk off set like that. |
В смысле, ты не представляешь, сколько раз я хотел уйти со съемок вот так. |
No, I can't take the time off work. |
Я не могу уйти с работы. |
She said she was feeling off and I just let her go and... |
Она сказала, что ей плохо, а я просто позволил её уйти и... |
What, you're trying to sneak off? |
Ты чего, пытался уйти незаметно? |
No, you're not running off now! |
Ну, нет, тебе так просто не уйти! |
It's my time, and I want to wander off. |
Моё время пришло и я хочу просто уйти. |
You can storm off in a fit of stubbornness if you like, but I suggest you do so toward the west. |
Ты можешь уйти в своем приступе упрямства, если хочешь, но я предлагаю тебе двигаться на запад. |
You're letting them off the hook! |
Ты даёшь им уйти от ответственности! |