| Can he just walk off with evidence like that? | Он может просто вот так взять и уйти с уликой? |
| Spencer, you just can't walk off like this. | Спенсер, ты не можешь так запросто взять и уйти. |
| I'm trying to get in all the practice I can... before the baby comes and I have to take time off. | Я пытаюсь практиковаться по максимуму... пока не родился ребенок и не пришлось уйти в декрет. |
| I am better off just getting out from under him. | Лучше уйти, чем работать так. |
| When it comes time for me to take it off, please, let me do so knowing that it still stands for freedom. | Когда придёт моё время уйти, прошу... дайте это сделать с осознанием, что правосудие защищает свободу. |
| I said, why are you rushing off? | Я спросила, почему вы спешите уйти? |
| Sorry I had to run off earlier, but I've got good news. | Прости, мне нужно было раньше уйти, но у меня хорошие новости. |
| I'm considering taking myself off the Declaration of War Committee. | Я вообще планирую уйти из комитета. |
| Before you ran off, you said I should plant some daisies in Mom's garden. | Прежде, чем уйти, ты сказала, что хотела бы посадить ромашки в мамином саду. |
| Still, I can't just send her off like this. | Но я не могу позволить ей вот так уйти. |
| If you want an hour off, tell me where you're going. | Если хочешь уйти, скажи правду, куда. |
| ANGEL: How could you let her wander off alone? | Как вы могли позволить ей уйти одной? |
| This is a reminder that all citizens with red passes... should be off the streets by 11:00. | Это - напоминание о том, что все жители с красными пропусками... должны уйти с улиц к 11:00. |
| I can't leave because every demon on the planet wants to peel my face off. | Я не могу уйти, потому что все на свете демоны жаждут снять с меня шкуру. |
| But writers like Rivero and his fellow political prisoners, as well as those dissidents who are not in jail, refuse to let Castro off so easily. | Однако писатели, подобные Риверо, а также его товарищи из числа политических заключенных и те диссиденты, которые не находятся в тюрьме, не могут позволить Кастро так легко уйти от ответственности. |
| It's like when you go to Vegas and wander off the strip and wind up in a residential neighborhood. | Это как приехать в Вегас, уйти с с главной улицы, и оказаться в жилом квартале. |
| Doesn't anyone know how to turn off the program when they leave? | Здесь что, никто не знает, что нужно выключать программу, прежде чем уйти? |
| I mean, you can't imagine how many times I just wanted to walk off set like that. | В смысле, ты не представляешь, сколько раз я хотел уйти со съемок вот так. |
| No, I can't take the time off work. | Я не могу уйти с работы. |
| She said she was feeling off and I just let her go and... | Она сказала, что ей плохо, а я просто позволил её уйти и... |
| What, you're trying to sneak off? | Ты чего, пытался уйти незаметно? |
| No, you're not running off now! | Ну, нет, тебе так просто не уйти! |
| It's my time, and I want to wander off. | Моё время пришло и я хочу просто уйти. |
| You can storm off in a fit of stubbornness if you like, but I suggest you do so toward the west. | Ты можешь уйти в своем приступе упрямства, если хочешь, но я предлагаю тебе двигаться на запад. |
| You're letting them off the hook! | Ты даёшь им уйти от ответственности! |