This led to the establishment of a number of royally controlled mining camps, forcing many natives off their agricultural lands. |
Это привело к созданию целого ряда шахтёрских лагерей под контролем вице-короля, что вынудило уйти индейцев с их мест. |
Feeling betrayed Jr. calls 911 when Walt fends off Skyler's knife attack, thus forcing Walt to leave and eventually end up on the most wanted list. |
Чувствуя себя преданным, Младший вызывает 911, когда Уолт защищается от Скайлер, которая напала на него с ножом, тем самым вынуждая Уолта уйти из дома и, в конечном счёте, попасть в розыск. |
Well, they were quite attracted to the me walking option, you know, for a moment. but then I threw that off the table. |
Ну, они склонялись к моему предложению уйти, в какой-то момент, но я забрал свои слова обратно. |
David, I'm off, but before I leave, let me say something: beware of Graham Tombsthay. |
Давид, прежде чем уйти, повторю еще раз: Грэм Томстэй опасен. |
With a single effort he shook them off, without attempting to return the attack. |
Голота встал на одном месте, даже не пытаясь уйти от атаки. |
Skankhunt, we got an entire country to sign off social media and stop what they were doing. |
Охотник, мы вынудили целую страну уйти в офф и отказаться от своих планов. |
Al, he's hankering and gibbeting to be off on his own. |
Элу все не терпится уйти и начать собственную жизнь. |
They would then head south, drawing off more and more slaves from plantations, and fighting only in self-defense. |
По дальнейшим планам, они должны были уйти на юг, притягивая к себе беглых рабов и сражаясь только для самообороны. |
Wandering off is about the dumbest thing you've ever done. |
Самая глупая вещь, которую вы могли сделать-это уйти, Шон. |
Ye well, maybe both off us need to try things out of our comfort zone here. |
Возможно нам вдвоем нужно уйти из конфликтной зоны! |
She was too scared to send off on her own, so while Jaime hunted down the rapers I took her to the nearest inn and fed her. |
Она была слишком напугана, чтобы уйти, поэтому, пока Джейме охотился на этих насильников, я отвел ее к ближайшей таверне и накормил |
All this stuff was just an excuse to get the night off so you could take her to that concert. |
Значит вся эта речь о командной дружбе и так далее, все это ради того, чтобы ты смог уйти пораньше и повести ее на тот концерт? |
Lee was able to escape, although he was forced to release his explosive payload to fend off small boats sent by the British to investigate when he surfaced to orient himself. |
Ли удалось уйти, хотя он был вынужден бросить взрывное устройство на произвол судьбы, когда он всплыл, чтобы сориентироваться, и вынужден был отбиваться от малых судов, направленных к месту атаки британцами. |
The Great 0mnicognate Neutron Wrangler could talk all four legs off an Arcturan megadonkey, but only I could persuade it to go for a walk afterwards! |
Великий Гиперболический Всеединый Нейтронный полимист может уговорить все 4 ноги Арктурского мегаосла самостоятельно уйти от тела, но только я могу уговорить осла после этого пойти на прогулку. |
Or she could fall off a ferry and be pulled down under the water, the roar of the waves drowning out her cries for help, until no one could hear that shrill voice of hers, not ever again. |
Или она могла упасть с парома и уйти под воду шум волн заглушал её крики о помощи пока её пронзительный голос не нашёл пристанище на дне. |
Tell him to get the hell off the field. |
Не трогай меня! Эй, посмотри на меня, тебе лучше уйти. |
[Off] To move to gain time, give me your identity documents. |
Если хотите, можете уйти, потом соберетесь и подпишете. |