| I need you off this mountain, right now. | Вы должны уйти с этой горы. |
| I said I had a gun, but he wouldn't leave, so I fired off a couple shots to scare him off. | Я сказал, что у меня есть пушка, но он и не подумал уйти, и я несколько раз выстрелил чтобы напугать его. |
| I'm about to send them off and I have to leave on time today. | Я собираюсь отправить их, и мне сегодня нужно вовремя уйти. |
| No, I was just checking something off of my list before I leave. | Нет, я всего лишь помечала кое-что в моем списке, перед тем как уйти. |
| I had to take three years off. | Мне пришлось уйти на З года. |
| What do you mean going off and leaving Regan by herself? | Как ты могла уйти и оставить Риган одну? |
| Fresh-off-the-boat Russians shipped over to do dirty work for the old-timers, but they decided to break off on their own. | Русские перевозили иммигрантов, делали грязную работу на здешних, но они решили уйти. |
| "take a deep breath" situations when you can't be going off half, full, or any other degree of cocked. | "и глубоко вздохни" ситуаций когда ты не можешь уйти, будучи наполовину, полностью или в любой другой степени "на взводе". |
| So you want the evening off, Mr. Kralik? | Вам надо вечером уйти, мистер Кралик? |
| She was always so considerate, I couldn't believe she'd gone off without telling me. | Она всегда была очень ответственной и я не могла поверить, что она могла уйти, не предупредив меня. |
| He must have uncovered it this morning before going off with Mary on the search. | Он раскопал это сегодня утром, перед тем как уйти с Мэри на поиски. |
| I'm not sure what it means but I found it under the hedge after you rushed off for more urgent matters. | Я не уверена, что это такое, но я нашла это под изгородью после того, как вы поспешили уйти ради более неотложных дел. |
| Okay. Just cut her off, and I'll be there as soon as I can. | Ладно, просто не дай ей уйти... а я буду там так быстро, как смогу. |
| In that case, I think taking two weeks off is the best thing right now. | Тогда уйти в отпуск на 2 недели - очень хорошая идея. |
| And it seemed like you were ready to retire and... and pass the reins off to a deputy. | И выглядело так, что ты готов уйти на пенсию и... передать бразды правления своим помощникам. |
| If Odo's free, you're not getting off this station. | Ничего, если Одо на свободе, далеко уйти вам не удастся. |
| I'd like permission to take the afternoon off | Вы мне позволите уйти с обеда? |
| When my heart is broken, I can get up and dust myself off and walk away with some dignity. | Когда мое сердце разбито, я могу встать, отряхнуться и достойно уйти. |
| Don't think you're getting off lightly. | Ты не можешь уйти с ним. |
| Yes, and when Maggie found out about it, she needed some time off, temporarily. | Да, и когда Мэгги узнала, решила уйти от меня... на время. |
| He sets up a big showdown only to walk away from it, and so the tension just dribbles off. | Он показывает большое столкновение, только чтобы в итоге уйти от него и таким образом обойти давление. |
| Rucker started a basketball tournament in 1950 in order to help less-fortunate kids stay off the streets and aim for college careers. | Ракер организовал турнир по баскетболу в 1950 году для того, чтобы помочь детям из неблагополучных семей уйти с улиц и стремиться к студенческой карьере. |
| Well, as a matter off act, the boss has finally decided to retire. | Знаешь, констатирую факт, что босс решил уйти с поста в конце концов. |
| Well, if her company keeps taking off the way it is, You can retire early and become a house husband. | Если ее фирма будет продолжать в том же духе, ты скоро сможешь уйти в отставку и стать домохозяином. |
| She did make us stop by the shoe-shine stand before she left, because she wanted to drop something off for Andy. | Она остановилась у стенда чистки обуви, прежде, чем уйти, потому что хотела оставить что-то для Энди. |