Английский - русский
Перевод слова Off
Вариант перевода Уйти

Примеры в контексте "Off - Уйти"

Примеры: Off - Уйти
I need you off this mountain, right now. Вы должны уйти с этой горы.
I said I had a gun, but he wouldn't leave, so I fired off a couple shots to scare him off. Я сказал, что у меня есть пушка, но он и не подумал уйти, и я несколько раз выстрелил чтобы напугать его.
I'm about to send them off and I have to leave on time today. Я собираюсь отправить их, и мне сегодня нужно вовремя уйти.
No, I was just checking something off of my list before I leave. Нет, я всего лишь помечала кое-что в моем списке, перед тем как уйти.
I had to take three years off. Мне пришлось уйти на З года.
What do you mean going off and leaving Regan by herself? Как ты могла уйти и оставить Риган одну?
Fresh-off-the-boat Russians shipped over to do dirty work for the old-timers, but they decided to break off on their own. Русские перевозили иммигрантов, делали грязную работу на здешних, но они решили уйти.
"take a deep breath" situations when you can't be going off half, full, or any other degree of cocked. "и глубоко вздохни" ситуаций когда ты не можешь уйти, будучи наполовину, полностью или в любой другой степени "на взводе".
So you want the evening off, Mr. Kralik? Вам надо вечером уйти, мистер Кралик?
She was always so considerate, I couldn't believe she'd gone off without telling me. Она всегда была очень ответственной и я не могла поверить, что она могла уйти, не предупредив меня.
He must have uncovered it this morning before going off with Mary on the search. Он раскопал это сегодня утром, перед тем как уйти с Мэри на поиски.
I'm not sure what it means but I found it under the hedge after you rushed off for more urgent matters. Я не уверена, что это такое, но я нашла это под изгородью после того, как вы поспешили уйти ради более неотложных дел.
Okay. Just cut her off, and I'll be there as soon as I can. Ладно, просто не дай ей уйти... а я буду там так быстро, как смогу.
In that case, I think taking two weeks off is the best thing right now. Тогда уйти в отпуск на 2 недели - очень хорошая идея.
And it seemed like you were ready to retire and... and pass the reins off to a deputy. И выглядело так, что ты готов уйти на пенсию и... передать бразды правления своим помощникам.
If Odo's free, you're not getting off this station. Ничего, если Одо на свободе, далеко уйти вам не удастся.
I'd like permission to take the afternoon off Вы мне позволите уйти с обеда?
When my heart is broken, I can get up and dust myself off and walk away with some dignity. Когда мое сердце разбито, я могу встать, отряхнуться и достойно уйти.
Don't think you're getting off lightly. Ты не можешь уйти с ним.
Yes, and when Maggie found out about it, she needed some time off, temporarily. Да, и когда Мэгги узнала, решила уйти от меня... на время.
He sets up a big showdown only to walk away from it, and so the tension just dribbles off. Он показывает большое столкновение, только чтобы в итоге уйти от него и таким образом обойти давление.
Rucker started a basketball tournament in 1950 in order to help less-fortunate kids stay off the streets and aim for college careers. Ракер организовал турнир по баскетболу в 1950 году для того, чтобы помочь детям из неблагополучных семей уйти с улиц и стремиться к студенческой карьере.
Well, as a matter off act, the boss has finally decided to retire. Знаешь, констатирую факт, что босс решил уйти с поста в конце концов.
Well, if her company keeps taking off the way it is, You can retire early and become a house husband. Если ее фирма будет продолжать в том же духе, ты скоро сможешь уйти в отставку и стать домохозяином.
She did make us stop by the shoe-shine stand before she left, because she wanted to drop something off for Andy. Она остановилась у стенда чистки обуви, прежде, чем уйти, потому что хотела оставить что-то для Энди.