I need you off this mountain, right now. |
Вы должны уйти с этой горы. |
I said I had a gun, but he wouldn't leave, so I fired off a couple shots to scare him off. |
Я сказал, что у меня есть пушка, но он и не подумал уйти, и я несколько раз выстрелил чтобы напугать его. |
I'm about to send them off and I have to leave on time today. |
Я собираюсь отправить их, и мне сегодня нужно вовремя уйти. |
No, I was just checking something off of my list before I leave. |
Нет, я всего лишь помечала кое-что в моем списке, перед тем как уйти. |
I had to take three years off. |
Мне пришлось уйти на З года. |
What do you mean going off and leaving Regan by herself? |
Как ты могла уйти и оставить Риган одну? |
Fresh-off-the-boat Russians shipped over to do dirty work for the old-timers, but they decided to break off on their own. |
Русские перевозили иммигрантов, делали грязную работу на здешних, но они решили уйти. |
"take a deep breath" situations when you can't be going off half, full, or any other degree of cocked. |
"и глубоко вздохни" ситуаций когда ты не можешь уйти, будучи наполовину, полностью или в любой другой степени "на взводе". |
So you want the evening off, Mr. Kralik? |
Вам надо вечером уйти, мистер Кралик? |
She was always so considerate, I couldn't believe she'd gone off without telling me. |
Она всегда была очень ответственной и я не могла поверить, что она могла уйти, не предупредив меня. |
He must have uncovered it this morning before going off with Mary on the search. |
Он раскопал это сегодня утром, перед тем как уйти с Мэри на поиски. |
I'm not sure what it means but I found it under the hedge after you rushed off for more urgent matters. |
Я не уверена, что это такое, но я нашла это под изгородью после того, как вы поспешили уйти ради более неотложных дел. |
Okay. Just cut her off, and I'll be there as soon as I can. |
Ладно, просто не дай ей уйти... а я буду там так быстро, как смогу. |
In that case, I think taking two weeks off is the best thing right now. |
Тогда уйти в отпуск на 2 недели - очень хорошая идея. |
And it seemed like you were ready to retire and... and pass the reins off to a deputy. |
И выглядело так, что ты готов уйти на пенсию и... передать бразды правления своим помощникам. |
If Odo's free, you're not getting off this station. |
Ничего, если Одо на свободе, далеко уйти вам не удастся. |
I'd like permission to take the afternoon off |
Вы мне позволите уйти с обеда? |
When my heart is broken, I can get up and dust myself off and walk away with some dignity. |
Когда мое сердце разбито, я могу встать, отряхнуться и достойно уйти. |
Don't think you're getting off lightly. |
Ты не можешь уйти с ним. |
Yes, and when Maggie found out about it, she needed some time off, temporarily. |
Да, и когда Мэгги узнала, решила уйти от меня... на время. |
He sets up a big showdown only to walk away from it, and so the tension just dribbles off. |
Он показывает большое столкновение, только чтобы в итоге уйти от него и таким образом обойти давление. |
Rucker started a basketball tournament in 1950 in order to help less-fortunate kids stay off the streets and aim for college careers. |
Ракер организовал турнир по баскетболу в 1950 году для того, чтобы помочь детям из неблагополучных семей уйти с улиц и стремиться к студенческой карьере. |
Well, as a matter off act, the boss has finally decided to retire. |
Знаешь, констатирую факт, что босс решил уйти с поста в конце концов. |
Well, if her company keeps taking off the way it is, You can retire early and become a house husband. |
Если ее фирма будет продолжать в том же духе, ты скоро сможешь уйти в отставку и стать домохозяином. |
She did make us stop by the shoe-shine stand before she left, because she wanted to drop something off for Andy. |
Она остановилась у стенда чистки обуви, прежде, чем уйти, потому что хотела оставить что-то для Энди. |