At 1600 hours on the same day, during a visit by the UNIFIL Commander, General Claudio Graziano, to the Indian unit's Saddanah post, a number of journalists proceeded towards the occupied Shab'a Farms border in order to take some photographs. |
В 16 ч. 00 м. в тот же день во время визита Командующего ВСООНЛ генерала Клаудио Грациано в пункт дислокации индийского подразделения в Саддане несколько журналистов приблизились к границе оккупированной полосы Мазария-Шабаа, чтобы сделать фотоснимки. |
It has intensified the large-scale illegal exploitation of Greek Cypriot properties in the occupied part of Cyprus, not least because this will skew the terms of a future settlement. |
Она активизировала свою деятельность по широкомасштабной незаконной эксплуатации принадлежащего киприотам-грекам имущества на оккупированной части острова, не в последнюю очередь в силу того, что это приведет к изменению условий будущего урегулирования. |
Paragraph 3 of the proposal makes it abundantly clear that the withdrawal of Eritrean forces from occupied Ethiopian territory is essential "in order to create conditions conducive to a comprehensive and lasting settlement of the conflict through the delimitation and demarcation of the border". |
Из пункта З этого предложения очень четко следует, что вывести эритрейские войска с оккупированной эфиопской территории существенно важно "в целях создания условий, способствующих всеобъемлющему и прочному урегулированию конфликта посредством делимитации и демаркации границы". |
The Definition of Aggression not only identifies the Ethiopian behaviour of 1997 as aggression, it also clearly provides that such aggressive activities cannot constitute the basis for any "territorial acquisition or special advantage" in the territory occupied. |
В соответствии с определением агрессии поведение Эфиопии в 1997 году квалифицируется как агрессия; кроме того, в нем четко предусматривается, что такая агрессивная деятельность не может являться основой для получения какого-либо "территориального приобретения или особой выгоды" на оккупированной территории. |
We, in turn, ask: what were those two soldiers doing in the occupied land, especially under those circumstances? |
Мы в свою очередь спрашиваем: что делали эти два солдата на оккупированной земле, особенно при таких обстоятельствах? |
On 16 January 2007, between 1200 hours and 1400 hours, the sound of several bursts of light-weapons fire was heard from inside the occupied Shab'a farmlands. |
16 января 2007 года между 12 ч. 00 м. и 14 ч. 00 м. на территории оккупированной полосы Мазария-Шабъа были произведены несколько очередей из оружия малого калибра. |
His delegation was extremely concerned about the unabated racist measures adopted by the Eritrean regime against Ethiopians living both in Eritrea and in the occupied Ethiopian territory, for whom denial of human rights, lack of legal remedies and outright discrimination had become the order of the day. |
Эфиопия глубоко обеспокоена в связи с расистской практикой режима Эритреи в отношении эфиопов, проживающих как в Эритрее, так и на оккупированной эфиопской территории, для которых отказ в осуществлении прав человека, отсутствие правосудия и грубая дискриминация стали нормой. |
Special envoys from several countries, including members of the Security Council, hoping to unblock the situation, came back frustrated from Ankara and the occupied part of Cyprus. |
Полными разочарования возвращались из Анкары и оккупированной части Кипра надеявшиеся разблокировать ситуацию специальные посланники нескольких стран, в том числе и являющихся членами Совета Безопасности. |
Our country uses landmines in the perimeter area bordering the Cuban territory illegally occupied by the United States for its naval base in Guantanamo, in the eastern province of Cuba. |
Наша страна применяет наземные мины по периметру района, граничащего с кубинской территорией, незаконно оккупированной Соединенными Штатами для размещения там своей военно-морской базы в Гуантанамо, в восточной провинции Кубы. |
While we appreciate your stated disapproval of the idea of separate recognition of the secessionist entity in the occupied part of Cyprus, we strongly object to the conclusion of the Report. |
Мы высоко ценим Ваше заявление о несогласии с идеей отдельного признания сепаратистского образования в оккупированной части Кипра, однако мы решительно выступаем против вывода, содержащегося в докладе. |
The Tribunal concluded that "the foregoing evidence, as heretofore indicated, establishes beyond a reasonable doubt the criminal participation of Lammers in the preparations leading up to Norway's invasion, and in the subsequent administration of the occupied country". |
Трибунал пришел к выводу, что "как указывалось ранее, вышеприведенные доказательства позволяют вне всякого разумного сомнения установить факт преступного участия Ламмерса в подготовительных мероприятиях, приведших к вторжению в Норвегию, а также в последующем управлении этой оккупированной страной". |
By the end of the war, the Yugoslav partisan army, with the participation of all peoples and all ethnicities of the former Yugoslavia - a great many of them Croats - had some 500,000 soldiers: more than any other country in occupied Europe. |
К концу войны югославская партизанская армия, участниками которой были представители всех народов и народностей бывшей Югославии - и хорваты составляли немалую их часть, - насчитывала около 500000 бойцов - больше, чем любая другая страна в оккупированной Европе. |
Unfortunately, it must be said that in the territories occupied by Armenia, Azerbaijan is not in a position to honour the international human rights obligations it has undertaken. |
К сожалению, приходится констатировать, что Азербайджанская Республика не с состоянии выполнять взятые на себя международные обязательства в области прав человека на национальном уровне на оккупированной Арменией территории Азербайджана. |
The Government of the Republic of Cyprus also strongly condemns the so-called "new permission procedure" established by the occupation regime for holding religious services in churches in the occupied part of the island. |
Правительство Республики Кипр также резко осуждает так называемую "новую процедуру выдачи разрешений", установленную оккупационным режимом для проведения религиозных служб в церквах в оккупированной части острова. |
The policy of ethnic cleansing is still continuing, this time by changing the names of historical and geographical sites in the occupied areas, destroying Georgian architectural monuments or reshaping them in the Russian style. |
Политика этнической чистки продолжается до сих пор, на этот раз в виде изменения названий исторических и географических мест на оккупированной территории, уничтожения грузинских памятников архитектуры или их реконструкции в русском стиле. |
The land, which is part of the occupied town of Majdal Shams, was used to grow grapevines, wheat, chickpeas, barley, apples, almonds and figs. |
Земля, которая является частью оккупированной деревни Мадждал-Шамс, использовалась для выращивания винограда, пшеницы, нута, ячменя, яблок, миндаля и инжира. |
Churches and synagogues in the occupied area of Cyprus had been wilfully desecrated, pillaged or destroyed, converted to military quarters or mosques or sold to private individuals for other profane purposes. |
Церкви и синагоги на оккупированной территории Кипра осквернены, разграблены или разрушены, превращены в военные кварталы или мечети либо проданы частным лицам для других нерелигиозных целей. |
Recalling the advisory opinion of the International Court of Justice, it reiterated its call for the dismantling of the separation barrier erected on occupied land along lines which did not correspond to the 1949 Armistice Demarcation. |
Напоминая о консультативном заключении Международного Суда, ЕС вновь повторяет свой призыв к сносу разделительного заграждения, построенного на оккупированной земле вдоль линий, не совпадающих с определенной условиями перемирия 1949 года демаркационной линией. |
Since many Sahrawis were also being held as political prisoners in Morocco and in occupied Western Sahara, it was necessary for MINURSO to include a human rights requirement in its mandate. |
Поскольку многие сахарцы также содержатся в качестве политических заключенных в Марокко и в оккупированной Западной Сахаре, МООНРЗС необходимо включить в свой мандат требование соблюдения прав человека. |
Since it was not compelled to comply with Security Council resolutions, Armenia, in an attempt to consolidate the occupation, has launched a policy to settle massive numbers of Armenians in the occupied Azerbaijani territories. |
Армения, не считающая себя обязанной выполнять резолюции Совета Безопасности, пытаясь окончательно закрепиться на оккупированной территории, проводит политику заселения этих принадлежащих Азербайджану территорий большим числом армян. |
He called for an international mechanism to monitor human rights in occupied Sahrawi territory, and for that territory to be opened to international media and human rights organizations. |
Оратор призывает к созданию международного механизма для контроля за соблюдением прав человека на оккупированной сахарской территории и к тому, чтобы эта территория была открыта для международных медийных и правозащитных организаций. |
Nor do they change the fact that the Golan is an occupied Syrian territory and is thus non-negotiable. |
Они также не могут изменить того факта, что Голаны являются оккупированной сирийской территорией, что бесспорно и не подлежит обсуждению. |
The latter requires that "protected persons accused of offences shall be detained in the occupied country, and if convicted shall serve their sentences therein". |
Этот пункт гласит: "Обвиняемые покровительствуемые лица будут содержаться в заключении в оккупированной стране, и в случае осуждения они должны там же отбывать свое наказание". |
The cultural and religious heritage of occupied Cyprus was being destroyed, with many religious buildings pillaged, damaged, demolished or converted to other purposes, and thousands of artifacts smuggled abroad. |
Происходит уничтожение культурного и религиозного наследия оккупированной части Кипра, сопровождаемое разграблением, порчей, разрушением или преобразованием в других целях многих культовых зданий и контрабандным вывозом тысяч артефактов за границу. |
Those who had remained in their occupied homeland had become further removed from their cultural identity because Morocco continued to import its culture, language and identity into the Territory of Western Sahara. |
Те, кто остался на оккупированной родине, были лишены своей культурной самобытности, так как Марокко продолжает импортировать свою культуру, язык и самосознание на территорию Западной Сахары. |