Due to the situation described above, no reliable information and data are available regarding the enjoyment of the relevant rights by the Cypriot population living in the occupied area. |
В силу описанного выше положения дел у него нет достоверной информации и сведений о реализации соответствующих прав киприотами, проживающими на оккупированной территории. |
Such a deportation would likely violate article 49 of the fourth Geneva Convention, which prohibits the forced transfer or deportation of protected persons from occupied territories. |
Такая депортация, по всей видимости, стала бы нарушением статьи 49 четвертой Женевской конвенции, которая запрещает угон, а также депортирование покровительствуемых лиц из оккупированной территории. |
Now, Mr. Sharon and his Government want to forcibly acquire half of the territory occupied since 1967, while simultaneously claiming that they want peace and the implementation of the road map. |
Сейчас г-н Шарон и его правительство хотят приобрести силой половину территории, оккупированной с 1967 года, одновременно заявляя о том, что они стремятся к миру и осуществлению плана «дорожная карта». |
The Ministry of Foreign Affairs joins in the protests and demands of the international community for the Government of the United States to put an immediate end to these flagrant violations of the rights of prisoners which, moreover, are being committed on illegally occupied Cuban territory. |
Министерство иностранных дел присоединяется к призывам и требованиям международного сообщества к правительству Соединенных Штатов Америки незамедлительно прекратить эти вопиющие нарушения прав заключенных, которые, кроме того, осуществляются на незаконно оккупированной кубинской территории. |
Resolution 550 (1984) expressed concern about "secessionist acts in the occupied part of the Republic of Cyprus" (sixth preambular para.) that further consolidate the division of the island. |
В резолюции 5501984 года выражалась обеспокоенность по поводу «сепаратистских акций на оккупированной части Республики Кипр» (шестой пункт преамбулы), которые лишь закрепляют раздел острова. |
The occupying power must be in a position to substitute its own authority for that of the occupied authorities, which must have been rendered incapable of functioning publicly; |
оккупирующая держава должна быть в состоянии заменить своей властью власть органов оккупированной территории, которые должны утратить способность публично функционировать; |
When the United Nations was created, my country, Latvia, was an occupied country and had no say in the rules that govern the Organization. |
Когда создавалась Организация Объединенных Наций, Латвия была оккупированной страной и не имела голоса в процессе разработки правил, регулирующих деятельность этой Организации. |
I believe there is no need for me to explain that international legal norms safeguard the sovereignty and territorial integrity of States and could not possibly condone the separatists attempts in the occupied part of Cyprus in breach of Security Council resolutions. |
Я считаю, что мне нет необходимости разъяснять, что международные правовые нормы защищают суверенитет и территориальную целостность государств и не могут оправдывать попытки сепаратистов на оккупированной части Кипра нарушать резолюции Совета Безопасности. |
She herself had distributed gifts to children and she challenged Morocco to allow her to distribute such gifts to the children of Morocco and the occupied Western Sahara. |
Она сама распределяет подарки среди детей и требует от Марокко разрешить ей распределять такие подарки среди детей в Марокко и в оккупированной Западной Сахаре. |
The National Bank of Armenia through illegally established financial entities in the occupied Nagorno-Karabakh region of Azerbaijan carries out money-laundering and other illegal financial operations with the involvement of some foreign banks. |
Национальный банк Армении через финансовые учреждения, незаконно созданные на оккупированной территории Нагорно-Карабахского района Азербайджана, отмывает деньги и осуществляет, с участием ряда иностранных банков, другие незаконные финансовые операции. |
Cyprus has succeeded in this task, and today 58,000 refugee families live in acceptable housing conditions while they wait for their eventual return to beloved places in the occupied part of the island. |
Кипр справился с этой задачей, и сегодня 58000 семей беженцев живут в приемлемых жилищных условиях, ожидая, что рано или поздно они вернутся в свои родные места на оккупированной части острова. |
Women also endured the tragedy of family separation, and young people studying in Syria or other relatives had to communicate through barbed-wire fences, such as in the occupied village of Majdal Shams. |
Женщины были также вынуждены переносить трагедию разлуки с семьей, и молодые люди, обучающиеся в Сирии, или другие родственники были вынуждены общаться друг с другом через ограждения из колючей проволоки, как в случае с оккупированной деревней Маждал Шамс. |
The pro-German radio station Radio Paris in occupied France between 1940 and 1944 had "England, like Carthage, shall be destroyed!" as its slogan. |
Про-немецкая радиостанция Радио Париж в оккупированной Франции между 1940 и 1944 годами использовала фразу как лозунг: "Англия, как и Карфаген, будет уничтожена!". |
In 1943, avoiding arrest by the Gestapo, he left occupied France, through Spain and Portugal he reached Gibraltar from where he went to London. |
В 1943 году, избегая ареста гестапо Ч. Бобровский выехал из оккупированной Франции через Испанию и Португалию добрался до Гибралтара, а откуда отправился в Лондон. |
While the occupied area in 1913 contained only 14% of France's industrial workers, it produced 58% of the steel, and 40% of the coal. |
В то время как на оккупированной территории в 1913 году находилось лишь 14 % промышленных рабочих Франции, она тем не менее производила 58 % стали и 40 % угля. |
The residents of occupied Poland were conscripted on the basis of the so-called Polish decrees (Polenerlasse), and were subject to discriminatory regulation. |
Жители оккупированной Польши были угнаны на принудительные работы в Германию на основании так называемых польских указов (нем. Polenerlasse), подвергаясь там дискриминационным правилам. |
Since the summer of 1993, the part of Aghdam Rayon where the mausoleum is located, has been controlled by the unrecognized Republic of Artsakh and according to the United Nations Security Council Resolution 853 it is occupied by the Armenian armed forces. |
С лета 1993 года часть Агдамского района, где расположен мавзолей, контролируется непризнанной Нагорно-Карабахской Республикой и согласно резолюции Совета Безопасности ООН считается оккупированной армянскими силами. |
If you had gone out with me three years ago, by now, you'd have my great Aunt Ida's brooch that she smuggled out of occupied Belgium in a cat. |
Если бы ты пошла со мной З года назад, то сейчас у тебя была бы большая брошь моей тети Иды, которую она незаконно вывезла из оккупированной Бельгии в кошке. |
But, on the philatelic market some New Guinea stamps had been known with a forged overprint imitating the Japanese overprint on occupied Dutch East Indies stamps. |
Однако на филателистическом рынке известны некоторые марки Новой Гвинеи с фальшивой надпечаткой, имитирующей японскую надпечатку на почтовых марках оккупированной Голландской Ост-Индии. |
It is estimated that over 37,000 people have fled their homes since 1 November as reported by Reuters, and they have added to the 1 million already displaced from the territory occupied by Armenian armed forces, amounting to 20 per cent of the Azerbaijani Republic. |
По сообщению "Рейтер", с 1 ноября свои дома покинули, по оценкам, 37000 человек, которые добавились к одному миллиону лиц, уже перемещенных с территории, оккупированной армянскими вооруженными силами, что составляет 20 процентов населения Азербайджанской Республики. |
Azerbaijan is not at present in a position to determine the quantity of armaments and the number of military personnel in the occupied part of its territory, still less to verify them. |
Азербайджан на сегодняшний день не в состоянии определить количество вооружений и военного персонала на оккупированной части своей территории, а тем более осуществлять над ними контроль. |
Had Pakistan granted the people of that part of Kashmir which it had occupied the right to self-determination? |
Может быть, Пакистан предоставил народу в оккупированной им части Кашмира право на самоопределение!? |
It was, none the less, deeply concerned about reports regarding an increase in drug-trafficking activities in the occupied part of Cyprus, which was reportedly being used as a regional base for such operations. |
Тем не менее Кипр глубоко озабочен сообщениями о расширении незаконного оборота наркотических средств на оккупированной части Кипра, которая, согласно сообщениям, используется как региональная база для таких операций. |
New information has been brought to our attention indicating that the desecration and vandalism of holy places of worship in the occupied part of Cyprus continues. |
К нам поступила новая информация, свидетельствующая о том, что акты осквернения и вандализма в отношении храмов в оккупированной части Кипра продолжаются. |
Furthermore, every "election" in the occupied area was preceded by massive waves of "naturalization" and by the granting of "voting rights" to thousands of new "citizens" who would thus render their support and keep in power the illegal regime. |
Кроме того, каждым выборам на оккупированной территории предшествовала массовая кампания "натурализации" и предоставления "права голоса" тысячам новых "граждан", которые таким образом должны были оказывать поддержку и держать у власти незаконный режим. |