The Committee recalls the fundamental principle of the inadmissibility of the acquisition of territory by force and stresses the consequent obligation for complete and speedy evacuation of any territory so occupied. |
Комитет напоминает об основополагающем принципе недопустимости приобретения территории с помощью силы и подчеркивает вытекающее из этого обязательство полной и скорейшей эвакуации любой территории, оккупированной таким образом. |
In peacetime, Cuba used anti-personnel land-mines only for protecting its national borders, for example, around the naval base at Guantanamo, a Cuban territory that was being illegally occupied by the United States. |
В мирное время Куба применяет противопехотные мины только для защиты своих национальных границ, как это имеет место в случае их установки вокруг военно-морской базы Гуантанамо - кубинской территории, незаконно оккупированной Соединенными Штатами. |
On instructions from my Government, I regret to inform you again of massacres perpetrated from 15 to 22 November 1999 by the Rwandan aggressors against Congolese civilians in the occupied eastern territory of the Democratic Republic of the Congo. |
По поручению моего правительства вынужден с сожалением вновь информировать Вас о злодеяниях, совершенных в период с 15 по 22 ноября 1999 года руандийскими агрессорами против мирных конголезских жителей на оккупированной территории в восточной части Демократической Республики Конго. |
Its endorsement of the OAU Framework Agreement, whose core demands are the withdrawal of Eritrean troops from forcibly occupied Ethiopian territory and the return of the status quo ante, rests on the realization that Eritrea is the aggressor. |
Одобрение им Рамочного соглашения ОАЕ, основные требования которого предусматривают вывод эритрейских войск с оккупированной при помощи силы территории Эфиопии и возвращение к существовавшему до этого положению, покоится на осознании того, что агрессором является Эритрея. |
While the facts were thus clear to the Security Council, it did not, as it had done previously in comparable instances, condemn the Eritrean aggression and it chose not ask Eritrea to withdraw from occupied Ethiopian territory. |
Хотя эти факты были вполне очевидны для Совета Безопасности, он не осудил, как это делалось им ранее в аналогичных обстоятельствах, агрессию Эритреи и предпочел не просить Эритрею уйти с оккупированной эфиопской территории. |
I have the honour to inform you that the Federal Nigerian authorities organized local (municipal) elections on 5 and 6 December 1998 in the occupied part of Cameroonian territory in the Bakassi Peninsula. |
Имею честь довести до Вашего сведения информацию о том, что федеральные власти Нигерии организовали 5 и 6 декабря 1998 года местные (муниципальные) выборы в оккупированной части территории Камеруна на полуострове Бакасси. |
So we asked the Eritrean Government to withdraw from the territory that it had occupied by force and agree to resolve the problem peacefully, including through international mediation, to delimitate and demarcate our boundaries. |
Поэтому мы просили правительство Эритреи вывести свои войска с оккупированной им с помощью силы территории и договориться решить данную проблему мирным путем, в том числе на основе международного посредничества, в целях делимитации и демаркации наших границ. |
That recognition, which was supported by the peace conference on the former Yugoslavia, made it possible to accept the so-called Vance peace accord in respect of temporarily occupied Croatian territory. |
Это признание, которое было поддержано участниками Мирной конференции по бывшей Югославии, позволило принять так называемый план Вэнса, касающегося временно оккупированной территории Хорватии. |
Upon instructions from my Government, I have the honour to bring to your attention the following grave development concerning the destruction of the cultural identity of the occupied part of Cyprus: |
По поручению моего правительства имею честь обратить Ваше внимание на следующие печальные события, касающиеся подрыва культурной самобытности оккупированной части Кипра: |
He preferred option 4 of paragraph (o), but had some reservations on the inclusion of anti-personnel mines. As an occupied country, Lebanon had not signed the Ottawa Convention. |
Он предпочитает вариант 4 подпункта о), но имеет ряд оговорок в отношении включения противопехотных мин. Будучи оккупированной страной, Ливан не подписал Оттавскую конвенцию. |
The occupation authorities, and their military forces in particular, have been responsible for numerous actions that have caused damage to the natural environment in the occupied area of the Golan. |
Оккупационные власти, и особенно их вооруженные силы, несут ответственность за многочисленные действия, которые привели к нанесению ущерба природной среде в оккупированной зоне Голан. |
As a result of the expulsion of the indigenous population, more than 200,000 Cypriots were still being denied the basic human right to return to their homes in the occupied part of the country. |
В результате изгнания коренного населения более 200000 киприотов по-прежнему не могут воспользоваться своим основным правом человека на возвращение в свои дома на оккупированной части страны. |
We are faced with an uphill struggle, as we still have no control over the fate of our heritage in our own territory in the occupied part of the Republic. |
Нам предстоит затяжная борьба, поскольку судьба нашего наследия на нашей собственной территории на оккупированной части Республики по-прежнему находится не в наших руках. |
Environmental damage and changes in the demographic structure and to the political, cultural, religious and other characteristics of the occupied part of the country have had direct effects on the enjoyment of practically all human rights by the people evicted from their land and resources. |
Причиненный экологический ущерб и изменения в демографической структуре и политических, культурных, религиозных и прочих характеристиках оккупированной части страны оказали прямое влияние на осуществление практически всех прав человека людьми, изгнанными со своей земли и лишенными своих ресурсов. |
Senegal therefore calls upon the parties concerned to negotiate confidence-building measures to revive the prospects for peace for the sake of the liberation of the Syrian Golan and the occupied part of Lebanon. |
Поэтому Сенегал призывает заинтересованные стороны вступить в переговоры с целью согласования таких мер по укреплению доверия, которые позволили бы возобновить мирный процесс в интересах освобождения сирийских Голан и оккупированной части Ливана. |
They are also shown by the fact that nearly all the commanding officers in the formerly occupied part of Croatia were members of the so-called Yugoslav National Army (JNA), which paid them. |
Об этом же свидетельствует и тот факт, что почти все старшие офицеры на бывшей оккупированной части Хорватии были военнослужащими так называемой Югославской народной армии (ЮНА), которая платила им жалованье. |
The Eritrean Government's violation of the human rights of Ethiopians living in the occupied portion of Ethiopia, and in Eritrea itself, had been verified independently. |
Нарушения прав человека в отношении эфиопов, проживающих на оккупированной части Эфиопии, и в самой Эритрее, со стороны правительства Эритреи были подвергнуты независимой проверке. |
However, he deplored the persistence of political factors that hampered effective implementation of the Convention in the occupied area of the territory and recalled that the Committee had already expressed its concern on that matter during the previous consideration in August 1998. |
Тем не менее, он выражает сожаление в связи с сохраняющимися политическими факторами, которые препятствуют эффективному осуществлению Конвенции на оккупированной части территории, напоминая, что Комитет уже выражал свою озабоченность по этому вопросу в ходе рассмотрения предыдущего доклада в августе 1998 года. |
Satellite images obtained by the Operational Satellite Applications Programme of the United Nations Institute for Training and Research confirm the deliberate and targeted destruction of dozens of villages inside the territory occupied by regular Russian forces and proxy militia. |
Спутниковые изображения, полученные Программой по применению спутниковой информации в оперативных целях Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций, подтверждают намеренное и целенаправленное разрушение десятков сел на территории, оккупированной регулярными российскими войсками и так называемыми отрядами ополченцев. |
The elections of 14 and 15 July 1940 of the Parliament (Saeima) of occupied Latvia were held under conditions of political terror after an illegal and unconstitutional elections law had been adopted. |
После принятия противоправного и неконституционного закона о выборах 14-15 июля 1940 года в обстановке политического террора были проведены выборы в парламент (Сейм) оккупированной Латвии. |
The Security Council must do more to end the culture of impunity in the Democratic Republic of the Congo, especially in the occupied eastern part of the country. |
Совет Безопасности должен сделать больше для того, чтобы ликвидировать ситуацию безнаказанности в Демократической Республике Конго, особенно в оккупированной восточной части страны. |
40% of the Greek Cypriot population, representing 82% of the population of the occupied part of Cyprus, was forcibly expelled. |
40% населения греков-киприотов, составляющих 82% населения оккупированной части Кипра, были насильственно изгнаны. |
Ms. Mavuela (Democratic Republic of the Congo) said that the documentary showed the press conference convened by the Minister for Social Affairs to report on the barbarous crime committed against 15 Congolese women who had been buried alive in the occupied part of the country. |
Г-жа Мавуэла (Демократическая Республика Конго) говорит, что в документальном фильме показана пресс-конференция, которая была созвана министром социальных дел для того, чтобы сообщить о варварском преступлении, совершенном против 15 конголезских женщин, которые были заживо погребены в оккупированной части страны. |
Furthermore, at least 34 schools, 14 health centres, 15 wells and 8,000 houses were destroyed by the Eritrean troops in the occupied Ethiopian territories. |
Кроме того, по крайней мере, 34 школы, 14 медицинских центров, 15 колодцев и 8000 домов были разрушены эритрейскими силами на оккупированной эфиопской территории. |
The most striking thing in the territory occupied by the "rebel or aggressor" forces is the prevailing atmosphere of terror and an increasingly stronger feeling of rejection of those in power. |
Наибольшую озабоченность вызывает тот факт, что на территории, оккупированной силами "мятежников или агрессоров", царит обстановка страха и все усиливающееся ощущение неприятия населением установленной власти. |