On the same date, between 1905 hours and 1935 hours, from the Ramta outpost inside the occupied Shab'a farmlands, enemy forces proceeded to strafe the area around said outpost with medium-weapons. |
В тот же день между 19 ч. 05 м. и 19 ч. 35 м. вражеские израильские силы обстреливали территорию вокруг своего блокпоста Рамта в пределах оккупированной полосы Мазария-Шабъа из оружия среднего калибра. |
In the Territory occupied by the Rwandan, Ugandan and Burundian aggressors, the Ministry of Human Rights reported several acts of violence against women and young girls. |
Министерство по правам человека зарегистрировало многочисленные акты насилия, совершенные агрессорами из Руанды, Уганды и Бурунди в отношении конголезских женщин и девушек на оккупированной ими территории Министерство по правам человека; Белая книга о массовом нарушении прав человека... странами-агрессорами, 2 августа-5 ноября 1998 года. |
Aerial observation reveals that 20 per cent of these woodlands are now actively being cut down and transported to Armenia, which has led to a greater than 25 per cent increase in erosion processes affecting more than 60 per cent of the occupied areas. |
Согласно аэронаблюдениям, в настоящее время 20 процентов лесов активно вырубается и вывозится в Армению, что привело к увеличению более чем на 25 процентов эрозионных процессов, которые охватили более 60 процентов оккупированной территории. |
Is there any other example in today's world of an invading occupying country being able to settle more than half a million colonists on the territory of the occupied country without being sanctioned even once by society, as represented in the United Nations? |
Есть ли в современном мире хоть один пример того, что оккупирующая держава расселяет на территории оккупированной страны более полумиллиона колонистов - и к ней хоть бы раз применили санкции международного сообщества, представляемого Организацией Объединенных Наций? |
The Occupied and Free zones... are officially divided by a borderline. |
В оккупированной зоне комендантский час опустошает улицы после одиннадцати вечера, и для парижан очень важно не опоздать на последнее метро. |
The two officials discussed the State Strategy on Occupied Territories. The State Minister familiarized Mr. Çavuşoğlu with the forthcoming Action Plan, outlining the role of the PACE. |
Руководство Грузии крайне обеспокоено беспределом на оккупированной территории Южной Осетии/Цхинвальский регион, связанным с грубым нарушением прав человека, преследованием и угрозой за инакомыслие, безнаказанностью, отсутствием гарантий безопасности жизни. |
He advised the American military on the denazification of Occupied Germany and participated in work leading to the drafting of the West German Basic Law and the creation of Germany's States' constitutions. |
Он внес предложение о денацификации оккупированной Германии и принял участие в работе, направленной на создание западногерманского естественного права и конституции немецких земель. |