Английский - русский
Перевод слова Occupied
Вариант перевода Оккупированной

Примеры в контексте "Occupied - Оккупированной"

Примеры: Occupied - Оккупированной
Unfortunately, it must be said that Azerbaijan is not in a position to fully carry out the international human rights obligations it has undertaken at the national level in the territories occupied by Armenia. К сожалению, приходится констатировать, что Азербайджанская Республика не в состоянии выполнять в полном объеме взятые на себя международные обязательства в области защиты прав человека на национальном уровне на оккупированной Арменией территории Азербайджана.
That practice violates article 76 of the Fourth Geneva Convention, which states that "Protected persons accused of offences shall be detained in the occupied country, and if convicted they shall serve their sentences therein". Эта практика противоречит статье 76 четвертой Женевской конвенции, в которой говорится, что «обвиняемые покровительствуемые лица будут содержаться в заключении в оккупированной стране и, в случае осуждения, они должны там же отбывать свое наказание».
As a result of the aggression carried out by Armenia, almost one-fifth of the territory of Azerbaijan has been occupied and approximately 1 million Azerbaijani people have become internally displaced or refugees. В результате совершенной Арменией агрессии оккупированной оказалась почти пятая часть территории Азербайджана и около миллиона азербайджанцев превратились в перемещенных внутри страны лиц или беженцев.
While the Moroccan authorities in the occupied Western Sahara violated the human rights of indigenous Saharawis, the Saharawi refugees in Algeria were also suffering as a result of the efforts of the Moroccan regime to convince international humanitarian organizations to deny them aid. В то время как марокканские власти в оккупированной Западной Сахаре нарушают права человека коренных сахарцев, сахарские беженцы в Алжире также страдают из-за попыток марокканского режима убедить международные гуманитарные организации в необходимости лишения их помощи.
Your attention is also drawn to the fact that the area illegally reserved within the national airspace of the Republic of Cyprus extends from the occupied part of the island to the government-controlled areas, including portions of the buffer zone. Также обращаю Ваше внимание на то, что район, незаконно зарезервированный в национальном воздушном пространстве Республики Кипр, простирается от оккупированной части острова до контролируемых правительством районов, включая участки буферной зоны.
The numbers of enclaved Greek Cypriots in the occupied area had dwindled to fewer than 500 and their human rights, including property and inheritance rights, were not being respected. Количество греков-киприотов, живущих в анклавах на оккупированной территории, уменьшилось до менее 500 человек, и их права, включая права на собственность и наследование, постоянно нарушаются.
In occupied Western Sahara itself, the human rights violations committed by the Moroccan regime - denial of the rights of peaceful assembly and expression, unlawful imprisonments, unfair trials, beatings and repression - were only worsening with the passage of time. В самой оккупированной Западной Сахаре с течением времени совершаемые марокканским режимом нарушения прав человека - отказ в праве на мирные собрания и праве на выражение мнения, незаконное заключение в тюрьму, несправедливые судебные разбирательства, побои и репрессии - лишь ужесточаются.
Effectively addressing the issue of the missing required that access be granted to all relevant information contained in military archives as well as unrestricted access to the extensive so-called military zones in the occupied part of Cyprus. Для эффективного решения проблемы пропавших без вести лиц необходимо предоставить доступ ко всей актуальной информации, содержащейся в военных архивах, а также неограниченный доступ в обширные так называемые «военные зоны» на оккупированной части Кипра.
In resolution 550 (1984), the Council condemned the declaration of a separate State in the occupied part of the Republic of Cyprus and called upon all States not to facilitate or in any way assist the afore-mentioned secessionist entity. В своей резолюции 550 (1984) Совет осуждает провозглашение независимого государства на оккупированной части Республики Кипр и призывает все государства не содействовать и не оказывать каким-либо образом помощи вышеупомянутому сепаратистскому образованию.
As a consequence, the Government of the Republic of Cyprus is unable to ensure full realization of its policies and to apply its laws, policies and programmes concerning human rights, to those living at the occupied part of the country. Вследствие этого правительство Республики Кипр не имеет возможности обеспечивать в полном объеме осуществление своей политики и применять свои законы, политику и программы в области прав человека к лицам, проживающим на оккупированной части страны.
The successful conduct and the outcome of the elections are expected to strengthen government structures and authority in the area, speed up the integration of the formerly occupied zone with the rest of the country and provide the conditions for improvement in the socio-economic situation in the south. Предполагается, что успешное проведение выборов и их результаты позволят укрепить государственные структуры и государственную власть в этом районе, ускорить интегрирование ранее оккупированной зоны с остальной частью страны и создать условия для улучшения социально-экономического положения на юге.
The few hundred Greek and Maronite Cypriots who were still living in the occupied area were now obliged by the occupation regime to obtain and pay for exit and entry "visas" in order to travel to and from the occupied area. Несколько сот кипрских греков и маронитов, по-прежнему проживающих в оккупированной зоне, в настоящее время вынуждены на платной основе получать выездные и въездные визы для пересечения границы оккупированной территории.
Those resolutions also call for the withdrawal from the occupied Syrian territory of the Golan to the line of 4 June 1967, as well as from the rest of occupied Lebanese territory. В этих резолюциях содержится также призыв к выводу войск с оккупированной сирийской территории на Голанах на линию по состоянию на 4 июня 1967 года, а также со всей оставшейся части оккупированной ливанской территории.
Those who intransigently persist in building settlements in their neighbours' territories - territories that were occupied following a war of aggression - will always face the resistance of the peoples living in those occupied territories, which they justly regard as belonging to them. Тот, кто упорно возводит поселения на территории своих соседей - территории, оккупированной в результате агрессивной войны - тот будет неизменно сталкиваться с сопротивлением со стороны населения этих оккупированных территорий, которое вполне обоснованно рассматривает эти территории как свою собственность.
However, he wishes to emphasize that in terms of the Fourth Geneva Convention, it is the responsibility of the occupying Power to ensure that adequate food and medical supplies are provided for the occupied population and to care for the general welfare of the occupied people. В то же время он хочет подчеркнуть, что в соответствии с положениями четвертой Женевской конвенции на оккупирующую державу возлагается ответственность за обеспечение того, чтобы адекватное продовольствие и медикаменты предоставлялись населению оккупированной территории и чтобы население оккупированной территории продолжало жить в общих нормальных условиях.
They also fired several bursts of medium-machine-gun fire from their position on Radar hill inside the occupied Shab'a farmlands in the direction of the area surrounding the position. Кроме того, они произвели несколько очередей из пулемета со своей позиции на оккупированной территории Мазария-Шабъа на холме, где располагается РЛС, по окружающим позицию районам.
The integration of the formerly occupied zone with the rest of the country, including infrastructure, health and welfare systems, as well as postal services and communications, continued, although at a slow pace. Продолжалась, хотя и медленными темпами, интеграция ранее оккупированной зоны с остальной частью страны, в том числе в отношении инфраструктуры, систем здравоохранения и благосостояния, почтовых служб и связи.
None of the specious arguments that Morocco put forward to try to justify its occupation of the Territory or the false solutions it proposed to avoid its international obligations could change the situation of Western Sahara as an illegally occupied Non-Self-Governing Territory. Никакие хитроумные аргументы, которые Марокко приводит в оправдание оккупации им данной территории, равно как и мнимые решения, предлагаемые им, для того чтобы избежать выполнения своих международных обязательств, не могут изменить положения Западной Сахары как незаконно оккупированной несамоуправляющейся территории.
Today, they no longer agonize over the question of who was the aggressor and who the aggressed, or of who was the occupier and who the occupied. Сегодня они уже не мучаются вопросом, кто был агрессором и кто подвергся агрессии, кто был оккупирующей и кто оккупированной стороной.
Historically, we were for five centuries the only Portuguese colony in the region, and, during a quarter century, a territory occupied by Indonesia. Исторически мы на протяжении пяти веков были единственной португальской колонией в регионе, и на протяжении четверти века мы были территорией, оккупированной Индонезией.
In the original comics, Richards was a veteran of World War II who had served behind enemy lines in occupied France, and the goal of his space mission was a manned space flight to the moon before the Communists were able to. В оригинальных комиксах Ричардс был ветераном Второй мировой войны, который служил в тылу врага в оккупированной Франции, и цель его полёта в космос заключалась в прибытии на Луну раньше, чем коммунисты.
As a result, more than a quarter of the population of Cyprus were expelled from the occupied northern part of the island, where Greek Cypriots constituted 80% of the population. В результате, более четверти населения Кипра были изгнаны из оккупированной северной части острова, где греки-киприоты составляли 80% населения.
After his return to Japan, he replaced his uncle, Prince Asaka Yasuhiko, as the emperor's personal envoy to Nanking, the occupied capital of Nationalist China, following the Nanjing Massacre in January 1938. После своего возвращения в Японию, принц заменил своего дядю, принца Асака Ясухико в качестве личного представителя императора в Нанкине, оккупированной столице Республики Китай, после резни в Нанкине в январе 1938 года.
The Harling mission's British officers were largely ignorant of the realities on the ground in occupied Greece, or of the precise nature, let alone the strength and political affiliation of the emerging resistance groups. Вудхауз утверждает, что англичане миссии Harling в значительной степени не знали о реальной ситуации в оккупированной Греции, о точном характере, не говоря уже о силе и политической принадлежности создаваемых групп Сопротивления.
International law forbids the occupying power to change the local law in force in the occupied area (in force on the eve of its occupation), unless such a change is necessary for security needs or for the benefit of the local population. Международное право запрещает оккупирующей державе изменять местное законодательство, действующее в оккупированной зоне (которое было в силе накануне её оккупации), кроме тех случаев, если такое изменение необходимо для оборонных нужд или для пользы местного населения.