He went on to describe Goa, Daman, and Diu as "an inalienable part of India unlawfully occupied by Portugal." |
Он упомянул о Гоа, Дамане и Диу как о «неотъемлемой части Индии, незаконно оккупированной Португалией» . |
The vast majority of the Croatian people, including my grandparents, were part of the anti-fascist resistance movement, one of the proportionately largest resistance movements in occupied Europe during the World War II. |
Подавляющее большинство хорватов, включая моих бабушек и дедушек были частью антифашистского движения сопротивления, одного из пропорционально самых больших движений сопротивления в оккупированной Европе во время Второй мировой войны. |
Mr. Osman Ertug, "representative" in New York of the illegal entity in the occupied area, on 29 May 1994 stated the following: |
З) Г-н Осман Эртуг ("представитель" в Нью-Йорке незаконного образования на оккупированной территории) 29 мая 1994 года заявил: |
I take this opportunity to thank Mr. Boutros Boutros-Ghali, the diligent Secretary-General of the United Nations, for his resolve to bring justice and peace to occupied Azania, in pursuance of the relevant resolutions of the General Assembly and the Security Council. |
Я пользуюсь данной возможностью и благодарю г-на Бутроса Бутроса-Гали, трудолюбивого Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, за его решимость добиться мира и справедливости в оккупированной Азании и в выполнении соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности Организации. |
More particularly, the Armenian troops are continuing their persistent attacks on settlements in the Zangelan district of Azerbaijan, which is on the frontier with the Republic of Armenia and has no common border with the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan now occupied by Armenian armed forces. |
Так, в частности, армянские войска продолжают настойчиво атаковать населенные пункты в Зангеланском районе Азербайджана, расположенного на границе с Республикой Армения и не имеющего даже общей границы с оккупированной армянскими вооруженными силами Нагорно-Карабахским регионом Азербайджанской Республики. |
Years of employment outside of Estonia are also not applicable, as the system is based on the logic that work done in occupied Estonia has contributed to Estonia's assets today and therefore is deserving of compensation. |
Не учитывается также стаж, отработанный за пределами Эстонии, так как система основана на той логике, что работа в оккупированной Эстонии вносила вклад в создание сегодняшних активов Эстонии и поэтому заслуживает компенсации. |
I have the honour to inform you, upon instructions from my Government, that the situation in the formerly occupied Croatian territory of western Slavonia is calm, and that peace and order have been restored. |
По поручению моего правительства имею честь информировать Вас о том, что ситуация на ранее оккупированной хорватской территории Западной Славонии является спокойной и что мир и порядок восстановлены. |
My Government, while it remains committed to the peace process, reserves its right to reconsider its position with respect to the situation in its occupied territories under these dangerous and deteriorating circumstances, in accordance with Article 51 of the Charter of the United Nations. |
Мое правительство, оставаясь приверженным мирному процессу, оставляет за собой право в условиях нынешнего опасного и ухудшающегося положения пересмотреть свою позицию в отношении положения на ее оккупированной территории в соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций. |
The representation emphasizes that Estonia was an annexed and occupied country, that it never was a part of, and is not a successor to the rights or obligations of, the former Union of Soviet Socialist Republics. |
В представлении подчеркивается, что Эстония являлась аннексированной и оккупированной страной, что она никогда не была частью и правопреемником в отношении прав и обязательств бывшего Союза Советских Социалистических Республик. |
As a result of the forcible expulsion of the indigenous population from their ancestral homes, some 200,000 Greek Cypriots were still being denied their basic human right to return to their homes and property in the occupied part of the country. |
В результате насильственного выдворения коренных жителей из родных мест около 200000 греков-киприотов по-прежнему лишены элементарного человеческого права - вернуться к себе домой, к своему имуществу, оставшимся в оккупированной части страны. |
A Ugandan aircraft carrying Lieutenant-Colonel Jet Mwebaze, the brother of James Kazini (Chief of Staff of the Ugandan Army), crashed in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo in Eastern Province, occupied by Ugandan troops. |
На востоке Демократической Республики Конго - в Восточной области, оккупированной угандийскими войсками, разбился угандийский самолет, на борту которого находился подполковник Джет Мвебазе, брат Джеймса Казини, начальника штаба угандийской армии. |
The Lahad militia proceeded to place earthen berms alongside the Rum checkpoint and partitioned the town into two sections with 90 per cent of it inside the occupied security zone and 10 per cent outside. |
Ополченцы Лахад продолжали возводить земляную насыпь у контрольно-пропускного пункта в Раме и разделили город на два района, в результате чего 90 процентов оказались внутри оккупированной зоны безопасности, а 10 процентов - за ее пределами. |
As early as 8 April 1975, the Committee had adopted its first decision on Cyprus and had thereafter repeatedly expressed its concern about the unacceptable conditions prevailing in the occupied area of Cyprus. |
Можно напомнить, что еще 8 апреля 1975 года Комитет принял свое первое решение по Кипру и впоследствии неоднократно высказал свое беспокойство по поводу недопустимого положения в оккупированной зоне. |
(a) It will not initiate any direct or indirect negotiations with the aggressors, let alone their Zairian accomplices, as long as part of the national territory is occupied; |
а) оно не вступит в какие-либо переговоры, прямые или непрямые, с агрессорами и тем более с их заирскими сообщниками, до тех пор пока остается оккупированной какая-либо часть национальной территории; |
In November 1994 a UNESCO mission visited Azerbaijan to determine the condition of educational, cultural and architectural sites in the areas of Azerbaijan occupied by Armenia's armed forces and confirmed that serious damage to educational establishments and Azerbaijan's cultural heritage had been caused by the war. |
В ноябре 1994 года в Азербайджан прибыла миссия ЮНЕСКО для определении степени сохранности учебных, культурных и архитектурных объектов на оккупированной вооруженными силами Армении территории Азербайджана, подтвердившая наличие серьезного ущерба образовательным учреждениям и наследию азербайджанской культуры в связи с войной. |
As a result of the ethnic cleansing of Azerbaijanis from the territory of Armenia and from the occupied part of the territory of Azerbaijan, there were currently over 1 million refugees and displaced persons. |
Этническая чистка азербайджанцев в Армении и в районах оккупированной территории Азербайджана привела к возникновению более чем 1 млн. беженцев и перемещенных лиц. |
The Court continued by stating that" f those two conditions are satisfied, the Convention applies, in particular, in any territory occupied in the course of the conflict by one of the contracting parties". |
Суд далее заявил, что «сли эти два условия выполнены, то Конвенция применяется, в частности, на любой территории, оккупированной в ходе конфликта одной из договаривающихся сторон». |
During the investigation it was established that those crimes were committed by individuals who had undergone training in the territory of the Republic of Armenia and were controlled by individuals belonging to an illegal regime operating in Nagorny Karabakh, part of the territory of Azerbaijan occupied by Armenia. |
Во время проведения расследования было установлено, что данные преступления осуществлялись лицами, прошедшими подготовку на территории Республики Армения, и управлялись со стороны лиц нелегального режима, действующего в Нагорном Карабахе, оккупированной Арменией части территории Азербайджана. |
In the eastern part of the Democratic Republic of the Congo - the part occupied by Ugandan troops - in the space of two years the prevalence of AIDS has increased from 4.5 per cent, the national average, to 22 per cent. |
В восточной части Демократической Республики Конго, оккупированной угандийскими войсками, за два года распространение СПИД увеличилось с 4,5 процента, что является национальным средним показателем, до 22 процентов. |
Only three weeks ago in Algiers the OAU-sponsored proximity talks were scuttled because Eritrea refused to enter into substantial discussions on the implementation of the OAU peace plan and, in particular, on the peaceful withdrawal of Eritrean forces from occupied Ethiopian territory. |
Лишь три недели назад проводившиеся в Алжире при содействии ОАЕ непрямые переговоры были неожиданно прерваны из-за того, что Эритрея отказалась от обстоятельного обсуждения вопросов осуществления мирного плана ОАЕ и, в частности, мирного вывода эритрейских войск с оккупированной эфиопской территории. |
One of them impacted in an outlying area of Shab'a town in the liberated territories and the other in the vicinity of the enemy outpost at Summaqah in the occupied Shab'a farmlands. |
Одна из мин разорвалась в окрестностях города Шебаа на освобожденных территориях, а другая - в районе вражеского блокпоста близ Суммаки на оккупированной полосе Мазария Шебаа. |
Under these circumstances, and given the Eritrean continuing refusal to withdraw from the rest of occupied Ethiopian territory, the conclusion is inescapable that Eritrea's so-called acceptance of the Framework Agreement is insincere and in no way reflects Eritrea's commitment to peace. |
В этих условиях, учитывая упорный отказ Эритреи уйти с оставшейся части оккупированной эфиопской территории, нельзя не сделать вывод о том, что заявление Эритреи о принятии Рамочного соглашения является неискренним и никоим образом не свидетельствует о приверженности Эритреи миру. |
In regard to the key principle of non-acquisition of territory by force, Eritrea believes that this principle should apply to any and all territories occupied by either side since the conflict between the two countries started. |
В отношении ключевого принципа недопущения приобретения территории силой Эритрея полагает, что данный принцип должен применяться ко всем и каждой территории, оккупированной любой стороной со времени начала конфликта между двумя странами. |
Various methods elaborated by certain circles for the direct opening of ports and airports in the occupied part of Cyprus, as a mean of facilitating the direct trade with these "Areas" of Cyprus, serve exactly this purpose. |
Точно такой же цели служат различные методы, разрабатываемые определенными кругами в том, что касается непосредственного открытия портов и аэропортов на оккупированной части Кипра в качестве средства содействия прямой торговле с этими «районами» Кипра. |
The European Court of Human Rights concluded that Greek Cypriot owners could not be deemed to have lost their property and that they had always remained and would continue to remain the only true and lawful owners of their properties in the occupied area of Cyprus. |
Европейский суд по правам человека вынес заключение, что собственники из числа киприотов-греков не могут считаться утратившими право на свою собственность и что они всегда были и по-прежнему будут единственными законными владельцами своей собственности на оккупированной территории Кипра. |