Английский - русский
Перевод слова Obviously
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Obviously - Несомненно"

Примеры: Obviously - Несомненно
The above obviously constitutes a challenge to the Security Council of the United Nations, and comes as a serious violation of Security Council resolution 1435 of 24 September 2002, and as such, must be immediately reversed. Вышеупомянутые действия несомненно бросают вызов Совету Безопасности Организации Объединенных Наций и вступают в серьезное противоречие с положениями резолюции 1435 Совета Безопасности от 24 сентября 2002 года, и как таковые должны быть немедленно прекращены.
The process obviously suffered from a difficult transition from the Department of Political Affairs, which was the lead department for the UNAMET operation, to the Department of Peacekeeping Operations, which assumed the lead role for UNTAET. Ущерб данному процессу несомненно был нанесен сопровождавшейся значительными сложностями передачей соответствующих функций из Департамента по политическим вопросам, который являлся ведущим подразделением для операции МООНВТ, Департаменту операций по поддержанию мира, который взял на себя роль руководителя ВАООНВТ.
This text, which is likely to adversely affect the legal situation of the party entitled to the cargo, might result, as a normal practical consequence, in higher insurance premiums, which would obviously be reflected in the price of the goods. Такой подход может иметь отрицательные последствия для юридического статуса истца и с точки зрения нормальной практики способен привести к увеличению стоимости страховых премий, что, несомненно, отразится на стоимости товаров.
In the authors' view, the length of time in detention was not proportionate and appropriate, and the methods used by the State party to determine refugee status were obviously flawed causing the authors great anguish. По мнению авторов, сроки лишения свободы не были пропорциональными и обоснованными, а использовавшиеся государством-участником методы определения статуса беженцев, несомненно, не были безупречны и причинили авторам большие страдания.
Therefore, the link between the second and the third layer of capacity development is obviously the most effective for ensuring that all the stakeholders are involved in the decision-making process - more precisely, to ensure that the stakeholders have the capacity to be proactive in this process. Таким образом, звено, соединяющее второй и третий уровни развития потенциала, несомненно является наиболее эффективным в плане обеспечения привлечения всех участников процесса принятия решений, а точнее, обеспечения того, чтобы такие участники могли играть при этом активную роль.
Obviously the one responsible for this atrocity. Несомненно, тот, кто ответственен за все эти зверства.
Obviously there were characters like this. Несомненно там были такие личности, как эта.
Obviously, we're rooting for Eve to win. Несомненно, мы желаем Ив победы.
Obviously, he's got to get rid of it. Несомненно, он должен избавиться от всего этого.
Obviously, Mr Cleaver, you're the expert. Несомненно, мистер Кливер, вы эксперт.
Obviously, this must be done within the overall framework of the medium-term plan. Это, несомненно, следует делать в общих рамках среднесрочного плана.
Obviously, the continuation and recurrence of such irresponsible acts can seriously impair the process of normalization of relations between the two countries. Продолжение и повторение таких безответственных актов, несомненно, может серьезно повредить процессу нормализации отношений между двумя странами.
Obviously, such demands could be raised by the respective parties in the course of the negotiations. Такие требования, несомненно, могли бы быть выдвинуты соответствующими сторонами в ходе переговоров.
That obviously entails further strengthening and enhancement of the global partnership for development and vigorous implementation of all development commitments - in particular the promises that have been made in support of Africa - without any further delay. Под этим очевидно подразумеваются дальнейшие и несомненно безотлагательные меры по укреплению и активизации глобального партнерства в целях развития и энергичному выполнению всех обязательств в области развития - в частности, обещаний, провозглашенных в поддержку Африки.
On the contrary, the said paragraphs, with their one-sided treatment of the issues involved, obviously under the influence of Greek Cypriot propaganda, create new obstacles for the negotiations by encouraging Greek Cypriot intransigence. Напротив, эти пункты своей односторонней трактовкой имеющихся проблем, что, несомненно, объясняется влиянием пропаганды греков-киприотов, создают новые препятствия для переговоров, поскольку стимулируют несговорчивость греков-киприотов.
The changes introduced in the context of the current scale period were clearly steps in the right direction, but obviously not sufficient. More fundamental changes were needed if the deficiencies of the current methodology were to be properly addressed. Несомненно, что изменения, внесенные в нынешнюю шкалу взносов, послужат на благо всего дела, однако совершенно ясно, что они недостаточны; с тем чтобы надлежащим образом устранить недостатки, существующие в нынешней методологии, требуются более существенные изменения.
Since it was enshrined in the Convention, it obviously fell within the Committee's purview and the six members of the Committee invited by the High Commissioner for Human Rights to take part in the World Conference could no doubt raise it during the World Conference. Кроме того, поскольку тот вопрос содержится в Конвенции, очевидно, он входит в компетенцию Комитета, и шесть членов Комитета, которые приглашены Верховным комиссаром ООН по правам человека участвовать во Всемирной конференции, могут, несомненно, говорить о нем предметно на Всемирной конференции.
Obviously, science is a big part of it. И несомненно наука занимает главное место.
Obviously there were characters like this. Несомненно там были такие личности, как эта.
Obviously, science is a big part of it. И несомненно наука занимает главное место.
Obviously, the institutional rules based on the UNCITRAL Arbitration Rules will have their own specific date of application. Несомненно, в учрежденческих регламентах, принятых на основе Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, будет указана их собственная дата вступления в силу.
Obviously, a stable and flourishing Afghanistan would be ideal for its neighbours and the wider region. Стабильный и процветающий Афганистан, несомненно, будет идеальным соседом для стран всего региона.
Obviously my demands have been met. Мои требования, несомненно, были услышаны.
Obviously, I had the feeling the evening hadn't gone well. Несомненно, у меня сложилось впечатление, что вечер не то чтобы удался.
Obviously those three girls were just the wrong three girls. Несомненно, эти три девушки были просто ошибкой.