Английский - русский
Перевод слова Obviously
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Obviously - Несомненно"

Примеры: Obviously - Несомненно
Obviously, the exhibitions are expensive but... Несомненно, выставки дорого обходяться, вот только...
Obviously, you're furious at me. Несомненно, ты сердишься на меня.
Obviously this definition, which is a compromise between common law and civil law systems, might be improved. Данное определение, которое представляет собой компромисс между системами общего и гражданского права, несомненно, может быть улучшено.
Obviously the impact of these measures would be cumulative and not restricted to one or two years. Несомненно, воздействие этих мер носит совокупный характер и не ограничивается одним или двумя годами.
Obviously, this Organization cannot fulfil its broad-ranging mission without correcting these fundamental problems and providing adequate and stable resources. Несомненно, эта Организация не может выполнить широкий круг своих задач, не выправив эти фундаментальные проблемы и не обеспечив адекватные и стабильные ресурсы.
Obviously, they were very vulnerable to exploitation. Несомненно, они были весьма уязвимы в отношении эксплуатации.
Obviously, their release would resolve these problems. Несомненно, их освобождение разрешило бы эти проблемы.
Obviously there is a lack of political commitment in setting budget priorities. Здесь, несомненно, отсутствует политическая приверженность при определении бюджетных приоритетов.
Obviously, in that case notice may be properly given to the contracting carrier as well. В таком случае, несомненно, уведомление может быть надлежащим образом сделано также перевозчику, являющемуся стороной договора.
Obviously these technological developments will change the future direction of forest resources and products which will further influence traditional forest silviculture and other forestry practices. Несомненно, эти технические новшества изменят будущие направления использования лесных ресурсов и лесотехнической продукции, что окажет дальнейшее воздействие на традиционные методы лесозаготовки и прочую лесотехническую практику.
Obviously he was a competent man... in his own field... in his own way. Несомненно, он был компетентным человеком... в своей области... по-своему.
Obviously, as the ideal is a long life in good health, a good measure of the population's health should comprise both aspects. Поскольку идеальным вариантом является долгая здоровая жизнь, объективный показатель здоровья населения должен, несомненно, включать оба этих аспекта.
Brooke: Obviously, there are things I regret... Несомненно, есть то, о чем я сожалею,
Obviously, FICSA will share its position with ICSC next week, as we pursue tangible advancement of this matter. Несомненно, ФАМГС доведет свою позицию до сведения членов КМГС на следующей неделе, поскольку мы стремимся к достижению ощутимых результатов в решении этого вопроса.
It has three core components. Obviously, science is a big part of it. Он включает в себя З главных направления. И несомненно наука занимает главное место.
Obviously, some norms do eventually enlist the consent and support of those toward whom they are directed. Несомненно, некоторые нормы, в конечном счете, получают поддержку со стороны тех, для кого они были созданы.
Obviously David was very fond of his grandfather, and I think Julius is a very nice name. Несомненно, Дэвид очень любил своего деда, и мне кажется, что Джулиус - очень хорошее имя.
Obviously, there is no better barometer of security than these patriotic individuals, who are not there for pay, comfort or power. Несомненно, эти патриоты, которые находятся там не ради денег, комфорта или власти, являются лучшим барометром уровня безопасности в стране.
Obviously, as humanitarian agencies gain access to larger areas of the country, their need for adequate staffing and logistic support will increase significantly. Несомненно, что по мере расширения доступа гуманитарных учреждений в различные районы страны их потребности в надлежащем укомплектовании кадрами и материально-технической поддержке будут существенно увеличиваться.
Obviously, the Fund can only play a greater role on all those issues if the membership decides that it should. Несомненно, Фонд сможет играть более весомую роль в решении всех этих вопросов только в случае принятия соответствующего решения его членами.
Obviously, there are things I regret... Things I would like to take back... Несомненно, есть то, о чем я сожалею, То, что я хотела бы вернуть...
Obviously, there is an urgent need to agree, without further postponements, on the revised timetable for the implementation of all provisions of the general peace agreement, which was presented by my Special Representative to the parties several months ago. Несомненно, крайне необходимо без дальнейших промедлений прийти к согласию в отношении пересмотренного графика осуществления всех положений Общего соглашения об установлении мира, который был представлен моим Специальным представителем обеим сторонам несколько месяцев тому назад.
Obviously, protection of the criminal process and the needs of public authorities are extremely important, however, the effect of such actions on creditors and the insolvency process can be substantial. Несомненно, защитные механизмы уголовного процесса и требования государственных органов чрезвычайно важны, но они также могут оказывать большое воздействие на положение кредиторов и ход производства по делу о несостоятельности.
Obviously, the Framework is a significant step in efforts to develop our national nuclear science and technology infrastructure, and we request the Agency to extend its cooperation for the full implementation of the Framework. Несомненно, что эта Рамочная программа является существенным шагом вперед в работе по развитию нашей национальной инфраструктуры в сфере ядерной науки и техники, и мы просим Агентство продолжать сотрудничать с нами в целях полного выполнения Программы.
Mr. Le Roy: Obviously, it is an honour to be once again before the Security Council in a debate on United Nations peacekeeping operations at this important juncture in their development. Г-н Леруа: Несомненно, это честь для меня снова выступать в Совете Безопасности в рамках дискуссии по вопросу об операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на этом важном этапе их развития.