You cannot serve two masters and Obama isn't. |
Нельзя служить двум господам одновременно, и Обама не может. |
Obama is the latest version of twenty-first century mass mind control. |
Обама - это новейшая версия массового контроля сознания в двадцать первом веке. |
And I'll keep my promise, like Obama did with Guantanamo. |
А я сдержу свое обещание, как сделал Обама с Гуантанамо. |
Obama argued that the renewal was needed to protect the United States from terrorist attacks. |
Обама отметил, что Соединённые Штаты готовы предоставить Австралии помощь после ситуации с заложниками. |
In Cuba, Obama has shown that transcending the politics of confrontation and sanctions requires diplomatic initiative. |
На Кубе, Обама показал, что преодоление политики конфронтации и санкций требует дипломатической инициативы. |
Of course, when Obama arrives in Beijing, he must continue to strengthen cooperation with China. |
Конечно, когда Обама прибудет в Пекин, он должен продолжать укреплять сотрудничество с Китаем. |
But where McCain is impulsive and emotional, Obama is low-key and unemotional. |
Однако там, где МакКейн импульсивен и эмоционален, Обама сдержан и бесстрастен. |
Since the crisis hit, Obama has been calm and, indeed, presidential. |
С того момента, как начался кризис, Обама сохранял спокойствие и, действительно, президентские качества. |
Obama offers a different approach to foreign policy. |
Обама предлагает другой подход к внешней политике. |
Some commentators suggest that Obama made a bad mistake. |
Некоторые комментаторы считают, что Обама допустил большую ошибку. |
Against this background, consider what Obama has achieved. |
Давайте оценим, чего на этом фоне добился Обама. |
But the matter is far from settled: Obama has not ruled out a military strike. |
Однако вопрос далек от решения: Обама не исключает вероятность военного удара. |
In his recent foreign-policy speech at the US Military Academy at West Point, Obama barely mentioned East Asia. |
В своем недавнем выступлении о внешней политике в Военной Академии США в Вест-Пойнте, Обама почти не упоминал Восточную Азию. |
Obama came to power when both the US and the world economy were in the midst of the worst financial crisis since the Great Depression. |
Обама пришел к власти, когда США и мировая экономика были в разгаре худшего финансового кризиса со времен Великой депрессии. |
Nonetheless, there is no reason to believe that Obama was being disingenuous about his objectives. |
Тем не менее, нет никаких оснований полагать, что Обама лукавил относительно своей цели. |
Despite his relative inexperience in international affairs, Obama showed a similar skill in reacting to a complex set of foreign-policy challenges. |
Несмотря на свою относительную неопытность в международных делах, Обама показал аналогичное умение реагировать на целый комплекс внешнеполитических роблем. |
In the former case, Obama personally managed a unilateral use of force, which involved a raid on Pakistani territory. |
В первом случае, Обама лично руководил односторонним применением силы, которое заключалось в рейде на пакистанскую территорию. |
Obama is smart enough to understand this. |
Обама достаточно умён, чтобы осознавать это. |
Obama, in a written statement last week, described the decision as the State Department's call, and expressed support for it. |
Обама в письменном заявлении на прошлой неделе назвал решение призывом Государственного департамента, и выразил ему поддержку. |
It's unclear, however, whether Obama knew his team was exploring the swap. |
Неясно, однако, знал ли Обама, что его команда изучала возможность замены. |
Michelle Obama, and not to kiss up or anything, but... you. |
Мишель Обама и не то чтобы я подлизываюсь, но... |
Well, Obama's already fudged. |
Ну, Обама уже запутался в брехне. |
I don't care what Michelle Obama says. |
Мне плевать, что говорит Мишель Обама. |
Obama is now continuing the practice of secret arrest, secret prisons, and most importantly, indefinite detention without trial. |
Обама теперь продолжает практику секретного ареста, секретных тюрем, и самое важное, задержания на неопределенный срок без суда. |
Obama appointed top lobbyist to the Saudi Royal Family, George Mitchell, as the lead Middle Eastern envoy. |
Обама назначил главного лоббиста королевской семьи Саудовской Аравии, Джорджа Митчелла, быть специальным представителем на Ближнем Востоке. |