| You cannot serve two masters and Obama isn't. | Нельзя служить двум господам одновременно, и Обама не может. |
| Obama is the latest version of twenty-first century mass mind control. | Обама - это новейшая версия массового контроля сознания в двадцать первом веке. |
| And I'll keep my promise, like Obama did with Guantanamo. | А я сдержу свое обещание, как сделал Обама с Гуантанамо. |
| Obama argued that the renewal was needed to protect the United States from terrorist attacks. | Обама отметил, что Соединённые Штаты готовы предоставить Австралии помощь после ситуации с заложниками. |
| In Cuba, Obama has shown that transcending the politics of confrontation and sanctions requires diplomatic initiative. | На Кубе, Обама показал, что преодоление политики конфронтации и санкций требует дипломатической инициативы. |
| Of course, when Obama arrives in Beijing, he must continue to strengthen cooperation with China. | Конечно, когда Обама прибудет в Пекин, он должен продолжать укреплять сотрудничество с Китаем. |
| But where McCain is impulsive and emotional, Obama is low-key and unemotional. | Однако там, где МакКейн импульсивен и эмоционален, Обама сдержан и бесстрастен. |
| Since the crisis hit, Obama has been calm and, indeed, presidential. | С того момента, как начался кризис, Обама сохранял спокойствие и, действительно, президентские качества. |
| Obama offers a different approach to foreign policy. | Обама предлагает другой подход к внешней политике. |
| Some commentators suggest that Obama made a bad mistake. | Некоторые комментаторы считают, что Обама допустил большую ошибку. |
| Against this background, consider what Obama has achieved. | Давайте оценим, чего на этом фоне добился Обама. |
| But the matter is far from settled: Obama has not ruled out a military strike. | Однако вопрос далек от решения: Обама не исключает вероятность военного удара. |
| In his recent foreign-policy speech at the US Military Academy at West Point, Obama barely mentioned East Asia. | В своем недавнем выступлении о внешней политике в Военной Академии США в Вест-Пойнте, Обама почти не упоминал Восточную Азию. |
| Obama came to power when both the US and the world economy were in the midst of the worst financial crisis since the Great Depression. | Обама пришел к власти, когда США и мировая экономика были в разгаре худшего финансового кризиса со времен Великой депрессии. |
| Nonetheless, there is no reason to believe that Obama was being disingenuous about his objectives. | Тем не менее, нет никаких оснований полагать, что Обама лукавил относительно своей цели. |
| Despite his relative inexperience in international affairs, Obama showed a similar skill in reacting to a complex set of foreign-policy challenges. | Несмотря на свою относительную неопытность в международных делах, Обама показал аналогичное умение реагировать на целый комплекс внешнеполитических роблем. |
| In the former case, Obama personally managed a unilateral use of force, which involved a raid on Pakistani territory. | В первом случае, Обама лично руководил односторонним применением силы, которое заключалось в рейде на пакистанскую территорию. |
| Obama is smart enough to understand this. | Обама достаточно умён, чтобы осознавать это. |
| Obama, in a written statement last week, described the decision as the State Department's call, and expressed support for it. | Обама в письменном заявлении на прошлой неделе назвал решение призывом Государственного департамента, и выразил ему поддержку. |
| It's unclear, however, whether Obama knew his team was exploring the swap. | Неясно, однако, знал ли Обама, что его команда изучала возможность замены. |
| Michelle Obama, and not to kiss up or anything, but... you. | Мишель Обама и не то чтобы я подлизываюсь, но... |
| Well, Obama's already fudged. | Ну, Обама уже запутался в брехне. |
| I don't care what Michelle Obama says. | Мне плевать, что говорит Мишель Обама. |
| Obama is now continuing the practice of secret arrest, secret prisons, and most importantly, indefinite detention without trial. | Обама теперь продолжает практику секретного ареста, секретных тюрем, и самое важное, задержания на неопределенный срок без суда. |
| Obama appointed top lobbyist to the Saudi Royal Family, George Mitchell, as the lead Middle Eastern envoy. | Обама назначил главного лоббиста королевской семьи Саудовской Аравии, Джорджа Митчелла, быть специальным представителем на Ближнем Востоке. |