Cooper asked Martin whether he seriously thought Obama did not know about the research into dumping Biden from the ticket. |
Купер спросил Мартина, серьезно ли он считает, что Обама не знал об исследовании возможности исключить Байдена из избирательного списка. |
If you look also at the people that Obama has put on his appointments list, it's all Wall Street. |
Если Вы также посмотрите на людей, которых Обама включил в список назначений, то все они - Уолл Стрит. |
Within hours of being elected, Obama did a 180 and filled the White House and Federal Government with lobbyists and donors at all levels. |
В течение часов после его избрания, Обама сделал поворот на 180 градусов и заполнил Белый дом и правительство лоббистами и спонсорами, на всех уровнях. |
Throughout its passage, President Bush and Senator Obama worked in tandem to get Congress to pass the bill without even having time to read it. |
Во время рассмотрения законопроекта, Президент Буш и сенатор Обама работали в тандеме, чтобы заставить Конгресс принять этот закон, даже не имея времени, чтобы его прочитать. |
In contrast, Obama expanded the war in Afghanistan - which he considered to be a war of necessity - and put the Taliban on the defensive. |
С другой стороны, Обама расширил военную кампанию в Афганистане - которую он считал «войной по необходимости» - и вынудил Талибан защищаться. |
Acknowledging that recent fiscal policies had put the US on an unsustainable trajectory of rising public debt, Obama said that moving towards budget balance was now essential for fiscal stability. |
Признавая, что последняя налогово-бюджетная политика поставила США на неустойчивую траекторию роста государственного долга, Обама заявил, что переход к сбалансированности бюджета в настоящее время имеет важное значение для финансовой стабильности. |
Regardless of whether Obama can deliver on his promises, America will not regain the stature it had between 1941 and 2000. |
Независимо от того, сможет ли Обама выполнить свои обещания, Америка не вернет престиж, который у нее был между 1941 и 2000 гг. |
The suffering that so many people are enduring leads to pressure for reform, and Obama has shrewdly transformed these pressures into a political force. |
Страдания, которые переживают так много людей, призывают к проведению реформ, и Обама проницательно перевел это давление в политическую силу. |
But several of the MPs had also been taken aback on discovering that when Obama spoke to them, he read from an "invisible" teleprompter. |
Но несколько членов парламента были также поражены, узнав, что когда Обама выступал перед ними, он читал с "невидимого" телесуфлера. |
Obama has publicly said he intends to push for a comprehensive test ban treaty, a treaty that India opposes because it feels its own nuclear deterrent remains incomplete. |
Обама публично заявил, что он намерен добиваться всестороннего договора о запрещении ядерных испытаний - соглашения, против которого выступает Индия, потому что она чувствует, что ее собственные ядерные средства остаются неполными. |
After the Republican convention, polls showed McCain ahead in early September, but after the financial meltdown, Obama took the lead. |
После съезда республиканцев опросы показывали, что Маккейн лидировал в начале сентября, но после финансового краха опережает Обама. |
A recent BBC poll of 22 countries found that if the world could vote, Obama would win in a landslide. |
Последний опрос Би-Би-Си, проведенный в 22-х странах показал, что если бы голосовал мир, то Обама выиграл бы с большим перевесом. |
When Obama attracted a crowd of 200,000 to a speech in Berlin last summer, Republicans criticized him as an elitist who appeals to crowds overseas but not to blue-collar workers at home. |
Когда Обама привлек аудиторию в 200000 человек на свою речь в Берлине этим летом, республиканцы раскритиковали его как человека, принадлежащего к элите, который взывает к толпам за границей, а не к работникам, занятым на производстве у себя на родине. |
To be sure, any leader must work to extricate his country from a protracted war, so Obama is right to seek an end to this one. |
Безусловно, каждый лидер должен работать над тем, чтобы вывести свою страну из затяжной войны, таким образом, Обама прав в том, что ищет способ остановить эту войну. |
There are no doubt some among the demonstrators who would like Obama to be more strident in his support of their aims. |
Несомненно то, что некоторые среди демонстрантов хотели бы, чтобы Обама был более резок в своей поддержке их целей. |
We really do need to ask whether Obama is trying to play a China card to shift the electoral scales in his favor. |
Мы на самом деле должны спросить, действительно ли Обама пытается разыграть карту Китая, чтобы склонить избирательную чашу весов в свою пользу. |
Obama wanted to bridge the divides among Americans that George W. Bush had opened. |
Обама хотел навести мосты через пропасть, которая стала разделять американцев, благодаря Джорджу Бушу. |
We all now hope that President-elect Obama will provide the answers, not only in words, but also in actions. |
Мы все надеемся, что избранный президент Обама даст ответ не только своими обещаниями, но и поступками. |
And our First Lady, Michelle Obama, is leading a national effort to end childhood obesity in a generation. |
И наша первая леди Мишель Обама возглавляет национальные усилия, направленные на обеспечение того, чтобы в течение одного поколения покончить с ожирением среди детей. |
We recall the positive message that Presidents Obama and Medvedev gave to the world at their April meeting in London. |
Мы отмечаем позитивное послание, которое направили миру президент Обама и президент Медведев в ходе своей апрельской встречи в Лондоне. |
Candidate Obama told desperate factory workers in speech after speech that he was going to renegotiate NAFTA and GATT to make it more fair for American workers. |
Кандидат Обама говорил отчаявшимся фабричным рабочим в выступлении за выступлением, что он собирается пересматривать НАФТА и ГАТТ, чтобы сделать их более справедливыми для американских рабочих. |
Obama must convincingly play the part of The President and convince the people of the United States that the buck actually stops with him. |
Обама должен хорошо играть роль президента и убеждать людей Соединенных Штатов, что он - последняя инстанция решения всех вопросов. |
Obama said he was going to abolish the Patriot Act; |
Обама сказал, что собирается отменить "Акт патриота"; |
Plus, Obama's accomplished so much! |
К тому же Обама чересчур развыделывался! |
Because that's not what Obama sounds like, Dee. That's why. |
Потому что Обама говорит совсем не так. |