| Obama made a law where everybody has to have affordable car insurance. | Обама утвердил закон, по которому всем стала доступна страховка машин. |
| Obama decided not to release the photos. | Президент Обама в итоге решил не публиковать фотографии. |
| Ever since Obama was first elected, it's all changing. | С тех пор, как Обама стал президентом в первый раз, страна начала меняться. |
| But Joe hated Obama 'cause Obama was going to raise taxes 3% on people making over $250,000 a year. | Но Джо ненавидит Обаму потому, что Обама собирался взвинтить налоги на З% людям, с доходом более $250,000 в год. |
| Obama also gave them out to children trick or treating at the White House on Halloween, along with dried fruits from First Lady Michelle Obama. | Обама также раздал их детям, выпрашивающих сладости возле Белого дома на Хэллоуин, вместе с сухофруктами от первой леди, Мишель Обамы. |
| Obama himself represents two qualities that enthuse many people, not just the young. | Сам Обама представляет два качества, которые вызывают энтузиазм у многих людей, не только среди молодёжи. |
| So, what Michelle Obama is doing is not trivial. | Таким образом, действия Мишель Обама не являются обычными. |
| Yet, in a shocking last-minute about-face, Obama declined to intervene. | Тем не менее, в самый последний момент, Обама передумал и отказался вмешаться. |
| Against this background, Obama should heed the doctrine proposed in 1991 by General Colin Powell. | На этом фоне Обама должен обратить внимание на доктрину, предложенную в 1991 году генералом Колином Пауэллом. |
| Still, Obama has wisely thrown down the gauntlet, calling for a new era of government activism. | Тем не менее, Обама очень мудро бросил вызов, призывая к новой эпохе государственной активности. |
| Obama rightly emphasized that competitiveness in the world today depends on an educated workforce and modern infrastructure. | Обама справедливо подчеркнул, что конкурентоспособность в современном мире зависит от образованной рабочей силы и современной инфраструктуры. |
| In the spring of 2009, speaking in Prague, Obama advanced a bold ambition: a world without nuclear weapons. | Весной 2009 года, выступая в Праге, Обама выдвинул смелую цель: мир без ядерного оружия. |
| But Obama can learn from the early mistakes made by Jimmy Carter in the mid-1970's. | Но Обама может научиться на прошлых ошибках, допущенных Джимми Картером в середине 1970-х годов. |
| Obama will be forced to help craft a compromise to keep the state financially afloat. | Обама будет вынужден помочь найти компромисс, чтобы удержать штат на плаву в финансовых вопросах. |
| But President Recep Tayyip Erdoğan certainly is skeptical of an agreement that Obama describes in almost messianic terms. | Но президент Реджеп Тайип Эрдоган определенно настроен скептически по поводу соглашения, которое Обама описывает почти в мессианских выражениях. |
| But if, against all expectations, Obama succeeds, his accomplishment will be historic. | Но если, вопреки всем ожиданиям, Обама преуспеет, его достижения войдут в историю. |
| Moreover, Obama has demurred on the most significant recommendations of the independent review group that he appointed. | Кроме того, Обама возразил по наиболее значимым рекомендациям независимой группы по обзору, которую он же и назначил. |
| Once again, Obama found himself stymied abroad because of political paralysis at home. | Обама опять оказался в тупике за рубежом из-за политического паралича у себя дома. |
| Obama needs to make the US a leader in reducing emissions. | Обама должен сделать США лидером по сокращению выброса вредных веществ в атмосферу. |
| In 2009, Obama envisioned a settlement of the conflict through the strong commitment of the international community. | В 2009 году Обама предположил, что найдет урегулирование конфликта в твердой приверженности международного сообщества. |
| But if Obama lost sleep over this tepid European response, he showed no signs of it. | Но если Обама и потерял сон из-за этого прохладного европейского ответа, то он никак это не проявил. |
| At the same time, Obama cannot allow these long-term issues to divert his attention from crucial short-term issues. | В тоже время Обама не может позволить, чтобы эти долговременные проблемы отвлекали его внимание от критических краткосрочных проблем. |
| That is why Obama could appoint the highly talented but politically unpopular Summers, the former president of Harvard University. | Вот почему Обама смог назначить невероятно талантливого, но политически непопулярного Саммерса, бывшего президента Гарвардского университета. |
| Obama reappointed him as head of the NEC in January 2011. | Обама вновь назначил его главой Национального экономического совета в январе 2011 года. |
| America could regain it under Obama, but not under McCain. | Америка может вернуть его обратно, если президентом будет Обама, но не Маккейн. |