Within weeks of assuming office, Obama publicly declared his intention to withdraw US forces from Afghanistan, before he even asked his team to work out a strategy. |
Через несколько недель после вступления в должность Обама публично заявил о своем намерении вывести американские войска из Афганистана, даже раньше того, как он попросил свою команду разработать стратегию. |
America, in fact, needs a value-added tax, which is widely used in Europe, but Obama himself staunchly ruled out that kind of tax increase during his election campaign. |
Фактически, Америка нуждается в налоге на добавленную стоимость, который широко используется в Европе, однако Обама сам лично исключил возможность подобного роста налогов во время своей избирательной кампании. |
If this means a special status at the expense of other Middle East powers such as Egypt or the Gulf states, Obama might run into strong opposition from America's traditional allies in the region. |
Если это означает, что Ирану будет предоставлен особый статус засчёт остальных стран Ближнего Востока, таких, как Египет или страны Персидского залива, Обама может столкнуться с сильным сопротивлением со стороны традиционных союзников Америки в этом регионе. |
If Obama submits both treaties to the Senate in 2010, he will need to convince the public that they serve an integrated strategy for enhancing national and international security. |
Если Обама передаст оба договора в сенат в 2010 году, то ему нужно будет убедить общество, что они служат интегрированной стратегии по укреплению национальной и международной безопасности. |
So long as the world remains a dangerous place with several nuclear weapons states, Obama must reassure its allies about the credibility of American guarantees of extended deterrence. |
До тех пор, пока мир остается опасным местом с несколькими ядерными государствами, Обама должен удостоверить своих союзников в надежности американских гарантий усиленных средств устрашения. |
Nevertheless, the administration has sought to meet the concerns of those Americans and US allies worried that Obama might pursue a naïve and reckless path toward nuclear disarmament. |
Тем не менее, администрация попыталась развеять озабоченность тех американцев и союзников Америки, которые обеспокоены, не идёт ли Обама по наивной и безрассудной дорожке к ядерному разоружению. |
Of course, many people now say that Obama has proven that the "Bradley effect" is a thing of the past. |
Конечно же, многие люди теперь говорят, что Обама доказал, что "эффект Брэдли" остался в прошлом. |
"In delivering a better life for people on the ground, one should be more concerned with substance than with form," Obama stated in an interview just before his inauguration. |
«Улучшая жизнь людей на земле, нужно быть больше заинтересованными в содержании, а не в форме», - заявил Обама в интервью накануне своей инаугурации. |
So Castro will not attend, Obama will, and the ALBA leaders will probably be divided. |
Таким образом, Кастро не примет участие. Обама будет присутствовать, и лидеры АЛБА, вероятно, будут разделены. |
Because Obama will be present, other leaders may seize the opportunity to share with him their views on what is increasingly called the "failed war on drugs," the anti-drug program originally launched by US President Richard Nixon in 1971. |
Поскольку Обама будет присутствовать, другие лидеры могут воспользоваться этой возможностью, чтобы поделиться с ним своими взглядами на то, что все чаще называют «неудачной войной с наркотиками», на антинаркотическую программу, первоначально начатую президентом США Ричардом Никсоном в 1971 году. |
Obama sent Vice President Joe Biden to Mexico and Central America a few weeks ago to forestall this trend, and he may have partly succeeded. |
Несколько недель назад Обама отправил вице-президента Джо Байдена в Мексику и Центральную Америку, чтобы предотвратить эту тенденцию, и, отчасти, ему это удалось. |
Twice this autumn, Obama had already performed before tens of millions of people - in his acceptance speech at the Democratic convention and in the first debate. |
За эту осень Обама уже дважды выступал перед десятками миллионов людей - со своей речью на съезде Демократической партии и в первом туре дебатов. |
But, instead of raising revenue by auctioning the emission permits, Obama has agreed to distribute them without charge to favored industries in order to attract enough congressional votes. |
Но вместо того, чтобы увеличивать доходы, продавая с аукциона разрешения на выбросы, Обама согласился распределять их бесплатно привилегированным отраслям, чтобы привлечь достаточно голосов в Конгрессе. |
Obama is the fourth President of the United States to have won the Nobel Peace Prize (after Theodore Roosevelt, Woodrow Wilson and Jimmy Carter, with Carter's honor happening after leaving office). |
Обама стал третьим президентом США, после Теодора Рузвельта и Вудро Вильсона, получившим Нобелевскую премию мира во время пребывания в должности (она была также присуждена экс-президенту Джимми Картеру). |
People want to say Obama can't make these moves or he's not executing. |
Люди говорят, что Обама ничего не может и ничего не меняет. |
Obama promised that he would have the most transparent administration ever, and he is already more secretive than |
Обама пообещал, что у него будет наиболее прозрачная администрация, и он уже более скрытен, чем |
Obama wants the goal to be an 80% reduction and McCain says 66%, but, since the next president will leave office no later than 2016, that difference is irrelevant. |
Обама стремится к снижению на 80%, а Маккейн говорит о 66%, но, учитывая, что следующий президент покинет свое кресло не позже 2016 года, эта разнца не имеет значения. |
Obama plunged into Mexico's drug war at the outset of his administration, and now faces perils that are barely touched upon in Washington, except in cables originating in Mexico. |
Обама погрузился в войну с наркотиками в Мексике в начале работы своей администрации, и сейчас он сталкивается с опасностями, которые едва затрагиваются в Вашингтоне, за исключением каблограмм из Мексики. |
As Obama understands, such authoritarian aid is a serious challenge to the West's geo-strategic interests, including the fight against drug traffic (Guinea has become a transit point on the route from South America to Europe). |
Насколько понимает Обама, такая авторитарная помощь представляет собой серьезную проблему для геостратегических интересов Запада, в том числе в плане борьбы с торговлей наркотиками (Гвинея стала пунктом транзита на пути из Южной Америки в Европу). |
Obama has not bent the arc of history in the transformational way to which he aspired in his campaign four years ago, but his shift to a pragmatic approach may turn out to be a good thing, particularly if voters continue to have doubts about the economy. |
Обама не согнул дугу истории трансформационным образом, к чему он стремился в своей избирательной кампании четыре года назад, но его переход на прагматический подход может оказаться хорошей вещью, особенно если избиратели продолжат сомневаться относительно экономики. |
Obama will inherit a world in which power in all of its forms - military, economic, diplomatic, and cultural - is more widely distributed than ever before. |
Обама унаследует мир, в котором распределение влияния во всех его формах - военное, экономическое, дипломатическое и культурное - осуществляется горздо более широко, чем когда-либо до этого. |
So it's Obama's fault you're lying to your wife? |
Значит это Обама виноват в том, что вы врете жене? |
And I find it curious that Mr. Obama thinks himself wiser than Thomas Jefferson or James Madison when it comes to my right to bear arms. |
И я считаю, это любопытно что г-н Обама считает себя мудрее Томаса Джефферсона или Джеймса Мэдисона, когда речь идет о моем праве на ношение оружия. |
Mr. Obama, you are now President of the United States. |
"Мистер Обама, теперь вы президент США." |
I got trapped between one woman who was advocating tougher tort reform and one who wanted to style herself after Michelle Obama. |
Я оказалась в ловушке между одной женщиной, которая выступала за реформу закона о правонарушениях и второй, которая хотела выглядеть как Мишель Обама. |