They are in fact secretly wishing that in these tough economic times, at least part of the "culture of hope" incarnated by Obama would reverberate on them and transform them for the better. | На самом деле они втайне желают, чтобы в эти трудные экономические времена по крайней мере часть "культуры надежды", которую олицетворяет Обама, отразилась бы на них и преобразовала их к лучшему. |
Nevertheless, the administration has sought to meet the concerns of those Americans and US allies worried that Obama might pursue a naïve and reckless path toward nuclear disarmament. | Тем не менее, администрация попыталась развеять озабоченность тех американцев и союзников Америки, которые обеспокоены, не идёт ли Обама по наивной и безрассудной дорожке к ядерному разоружению. |
Mr. Obama, you are now President of the United States. | "Мистер Обама, теперь вы президент США." |
Remember, they - They held up Joe the Plumber as the epitome of the guy who was going to lose if Obama wins the election, 'cause Obama is going to steal the American dream from Joe. | Помните, они - Они выставили Водопроводчика Джо как воплощение простого парня, которому придется плохо если Обама победит на выборах, так как Обама собирается украсть Американскую мечту у Джо. |
For, when it comes to China, Clinton and Obama are yizhang baizhi, "a sheet of blank paper." | Поскольку, когда речь заходит о Китае, Клинтон и Обама становятся «чистыми листами бумаги» (yizhang baizhi). |
If Obama fails, the next administration will be sorely tempted to create some diversion from troubles at home - at great peril to the world. | Если у Обамы не получится, то следующая администрация в высшей степени будет подвержена искушению отвлечь внимание от неприятностей внутри страны - что будет представлять большую опасность для мира. |
Other countries might benefit from US efforts to promote democracy and socioeconomic ties, as Obama's recent trips to Mexico and Costa Rica show. | Другие страны также могут извлечь выгоду из усилий США по содействию демократии и социально-экономическим связям, как показали недавние визиты Обамы в Мексику и Коста-Рику. |
Just as Reagan had his "Reagan Democrats" who were attracted by his message of hope after the malaise of the Jimmy Carter years, Obama will have his "Obama Republicans," attracted by the hope of national reconciliation and healing. | Наподобие того, как у Рейгана были «демократы Рейгана», которых привлекало его послание надежды после болезненных лет президентства Джимми Картера, у Обамы будут «республиканцы Обамы», которых привлекает надежда национального примирения и исцеления. |
Nice start, and the credit goes both to Obama and to the millions of Americans who stood up and took risks to fight against gathering tyranny. | Неплохой старт. Причём, это подняло репутацию и Обамы и миллионов американцев, которые пошли на риск и выстояли в борьбе с зарождавшейся тиранией. |
The Fed's independence is a key component of its anti-inflation credibility, and a key test for Obama will be to support the Fed's efforts to withdraw the liquidity before substantial inflation pressures assert themselves several years from now. | Независимость Федеральной резервной системы является ключевым компонентом ее антиинфляционной кредитоспособности, и основное испытание для Обамы будет заключаться в поддержке усилий Федеральной резервной системы по изъятию ликвидных средств, прежде чем через несколько лет самоутвердится существенное давление инфляции. |
It was stated that one should not confuse personal achievement, in Mr. Obama's case, with improvement of the masses. | Было отмечено, что не следует путать личные достижения, что имеет место в случае с г-ном Обамой, с улучшением положения масс. |
With only 18 months left before Obama's promised draw-down of US forces, Western strategy is clearly aimed at splitting the "good" Taliban from "bad" Al Qaeda. | Спустя всего 18 месяцев после обещанного Обамой постепенного сокращения контингента войск США, западная стратегия четко направлена на разделение «хорошего» Талибана от «плохой» Аль-Каеды. |
I have never met anybody in my entire life who is apparently as busy as you are, because you're a fashion designer, you've worked for Obama, starred in X-Men Origins and Madagascar, you run a scholarship fund for disadvantaged youngsters, | Я никогда в жизни не приглашал никого кто был бы несомненно так занят как Вы, потомучто Вы: дизайнер одежды, Вы работаете с Обамой, снялись в "Люди Икс" и "Мадагаскаре", учредили фонд стипендии для малоимущей молодёжи, |
Is Obama a slightly harder target? | Что, прикалываться над Обамой чуть труднее? |
But the roughly 240 detainees remain incarcerated without having been charged with any crime, and will still not get a fair trial, even under Obama's proposed military commissions. | Но примерно 240 заключённых по-прежнему находятся в данной тюрьме без официальных обвинений в каких-либо преступлениях и не смогут добиться честного суда даже при содействии предложенных Обамой военных комиссий. |
I want to vote for Obama. | Да нет же, я хочу проголосовать за Обаму. |
By putting Obama at odds with the rest of the US establishment, Netanyahu forced him to retreat. | Поставив Обаму в противостояние с остальной частью американского истеблишмента, Нетаньяху заставил его отступить. |
Fine, fine, fine. I'll do Obama, okay? Okay. | Ладно, ладно, я покажу Обаму. |
You look like Obama. | Вы похожи на Обаму. |
The left in America criticizes Obama for not turning the economy around already. | Левые в Америке критикуют Обаму за то, что он до сих пор не смог развернуть экономику на 180 градусов. |
So the politics of the Vietnam dilemma has been handed down to Obama virtually intact. | Таким образом, политика вьетнамской дилеммы была передана Обаме практически нетронутой. |
But the time has now come to join Presidents Obama and Medvedev in bringing about disarmament. | Сейчас пришло время присоединиться к президентам Обаме и Медведеву в осуществлении разоружения. |
Yet America's European allies administered Obama's first setback. | Однако именно европейские союзники Америки подставили Обаме первую подножку. |
Indeed, Obama inherited an almost impossible legacy. | По правде говоря, Обаме досталось наследство, исправить которое почти невозможно. |
The Guggenheim-directed Obama infomercial, which was broadcast on October 29, 2008, was "executed with high standards of cinematography", according to The New York Times. | Как отметила газета «Нью-Йорк таймс», снятый Гуггенхаймом информационно-рекламный ролик о Бараке Обаме, который транслировался 29 октября 2008 года, был «выполнен с высокими стандартами кинематографии». |
Hoyt's an Obama? | Хойт один из Обам? |
For, like, the hundredth time, Hoyt is not an Obama. | Я уже раз сто сказала, Хойт не один из Обам. |
His father was Onyango (later Hussein) Obama (c. | Его отец Хусейн Оньянго Обама (Onyango Obama; c. |
Mount Obama (known as Boggy Peak until August 4, 2009) is the highest point of the Shekerley Mountains and of the island of Antigua. | Гора Обама (англ. Mount Obama, до 4 августа 2009 года была известна как холм Богги англ. Boggy Peak) - высшая точка государства Антигуа и Барбуда, находится в юго-западной части острова Антигуа. |