But Anwar al-Awlaki was a US citizen whom Obama directed to have killed in just this way. |
Но Анвар аль-Авлаки был гражданином США, которого Обама приказал убить тем же способом. |
Before Afghanistan becomes a Vietnam-style quagmire, Obama must rethink his plan for another troop surge. |
Прежде чем Афганистан станет болотом наподобие Вьетнама, Обама должен переосмыслить свой план отправки дополнительных сил. |
Obama is not only the first African-American nominee of a major party, but also one of the youngest candidates ever. |
Обама является не только первым афроамериканским претендентов одной из ведущих партий, но и самым молодым кандидатом в истории Америки. |
They want Obama to tell those dictators to quit right now, or else... |
Они хотят, чтобы Обама сказал диктаторам уйти сейчас, а не то... |
Obama pledged that he would filibuster any attempt to give retroactive immunity the telecom companies. |
Обама заверял, что будет препятствовать любым попыткам обеспечить неприкосновенность телефонным и телекоммуникационным компаниям задним числом. |
Obama muddled his message further by admitting that he did not expect to see abolition in his lifetime. |
Дальше, правда, Обама запутал свое послание тем, что признал, что он не ожидал увидеть отказ от него в своей жизни. |
This sounds unexceptional, even innocuous, until one realizes what Obama means. |
Это звучит обыденно, даже неинно, пока не поймешь, что Обама имеет в виду. |
While Obama would likely restore civility and politeness to transatlantic discourse, the sources of friction are more profound. |
В то время как, вероятно, Обама снова придаст любезность и вежливость трансатлантическому сотрудничеству, источники разногласий имеют более глубокие корни. |
Obama will eventually come to Asia with many high expectations and star billing. |
Обама, в конечном счете, посетит Азию, полную больших ожиданий и отличной рекламы его приезда. |
Obama said that he had signed an executive order capping the |
Обама сказал, что подписал правительственное распоряжение, ограничивающее зарплаты исполнительных директоров банков, получивших финансовую помощь. |
Obama and Russian President Dmitri Medvedev have agreed to reduce their strategic arsenals to 1,550 weapons each - far more than the 1,000 that Obama had in mind, but nonetheless a huge step that could bring about further cuts. |
Обама и президент России Дмитрий Медведев достигли соглашения о сокращении своих арсеналов стратегических вооружений до 1550 единиц вооружений с каждой стороны - намного больше, чем 1000, о которых думал Обама, но, тем не менее, это значительный шаг, который может привести к дальнейшим сокращениям. |
The jobless recovery chart buried in Day One, Job One, pick-a-bale-of-cotton, seems to imply that the Obama recovery took place in 2007 when Obama wasn't president. |
Из плана кампании по восстановлению рабочих мест следует, что выход из кризиса имело место в 2007, когда Обама не был президентом. |
Everyone from Wayne LaPierre to Glenn Beck is shouting that Obama is coming to get our guns when there's no evidence to suggest that Obama's the least bit interested in our guns. |
Все, начиная с Лапиерра, заканчивая Бэком, кричат, что Обама стремится забрать наше оружие, когда как нет и причины думать, что Обаму вообще это интересует. |
Obama isn't likely to say whether he'll scale back the US military role in the region, or whether America's growing reliance on African oil is the real reason - not Obama's heritage - for wooing Africans. |
Вряд ли Обама с целью расположить к себе африканцев, подтвердит упразднение военной роли США в регионе и ответит на вопрос, является ли растущая зависимость Америки от африканской нефти настоящей причиной, а не его наследием. |
Obama and Castro themselves met at the Summit of the Americas in Panama on April 10-11, where Castro delivered an address praising Obama and apologising for blaming his government for the ongoing U.S. embargo. |
10-11 апреля на Саммите Америк Кастро и Обама провели встречу, где первый извинился за резкую критику США из-за экономического эмбарго. |
Will Obama be able to bridge it in the larger American and human interest. |
Сумеет ли Обама в интересах Америки и всего человечества преодолеть их? |
But the exit polls and the data all show that Obama already has the support of a disproportionate share of American women. |
Однако опросы избирателей на выходе с избирательного участка показывают, что Обама уже получил поддержку несоразмерной части женского населения Америки. |
Indeed, Obama even used a tactic similar to that of George H.W. Bush to win the day. |
Более того, Обама использовал для победы ту же тактику, что и Джордж Буш-старший. |
Though Obama presented evidence to Chinese President Xi Jinping of technology theft by hackers based in China, the Chinese authorities continue to deny it. |
Несмотря на то, что Обама представил доказательства президенту Китая Си Цзиньпиню о технологической краже хакерами из Китая, китайские власти продолжают отрицать это. |
Strikingly energetic and self-confident, Obama has set out on a titanic journey to remake America's economy and redress a broken and dysfunctional international system. |
С поразительной энергией и уверенностью, Обама вступил на титанический путь к созданию новой американской экономики и реформированию испорченной и неэффективной международной системы отношений. |
Obama is doubling down in Afghanistan, by raising the number of US troops from 38,000 to 68,000, and perhaps more later. |
Обама увеличивает контингент США с 38000 до 68000 и, возможно, на этом не остановится. |
Now Obama faces defeat in the mid-term elections at the hands of Republicans whose past policies created many of the problems that weigh him down today. |
Теперь Обама терпит поражение в промежуточных выборах перед республиканцами, прошлая политика которых создала многие из этих проблем, тянущие его вниз сегодня. |
We'll start with "Michelle Obama," the First Lady of the United we'll click for pictures. |
Сперва попробуем набрать «Мишель Обама», первая леди США. Найдём её изображения. |
Who came over to watch the White House chef with Mrs. Obama? |
Кто пришел вместе с госпожой Обама посмотреть на шеф-повара Белого дома? |
But really the question here - Obama did relatively well in Kansas. |
Но здесь вопрос не в этом - в Канзасе Обама показал неплохие результаты. |