| Conversely, Obama did not lose the mid-term elections because of his foreign policy's inconsistencies. | А с другой стороны, Обама проиграл промежуточные выборы не из-за своей непоследовательности во внешней политике. |
| Obama and his top advisers have spoken regularly about the need to address the underlying sources of conflict, including poverty and unemployment. | Обама и его высшие советники регулярно говорили о необходимости решения проблем, лежащих в основе конфликта, включая бедность и безработицу. |
| Obama must act before today's crisis explodes into an even larger disaster. | Обама должен действовать, прежде чем сегодняшний кризис перерастет в еще большую катастрофу. |
| Obama does have constitutional authority to conduct limited military strikes to deter and degrade Syrian President Bashar al-Assad's ability to use chemical weapons. | Обама действительно имеет конституциональные полномочия наносить ограниченные военные удары для сдерживания и ограничения возможностей президента Сирии Башара аль-Асада применять химическое оружие. |
| Obama also faces falling support from business lobbies in manufacturing and services - sectors that are demanding more concessions from other nations. | Также Обама теряет поддержку от бизнес-лобби в обрабатывающей промышленности и секторе услуг - сферы, которые требуют новых уступок от других стран. |
| Nonetheless, Obama will go to Cartagena, as he should. | Тем не менее, Обама отправится в Картахен, как и должен. |
| To my eye, however, the old Obama was not back. | На мой взгляд, тем не менее, это не старый Обама вернулся. |
| Admittedly, Obama inherited a collapsing financial system, a declining world order, and the ever-present threat of global terrorism. | Общеизвестно, что Обама наследовал обваливающуюся финансовую систему, приходящий в упадок мировой порядок и вездесущую угрозу глобального терроризма. |
| A man of peace, Obama has become no less a war president than his predecessor. | Будучи человеком мира, Обама стал не менее воинствующим президентом, чем его предшественник. |
| Nonetheless, in an interview on December 14, Obama made three path-breaking statements. | Тем не менее, в своем интервью 14 декабря Обама сделал три новаторских заявления. |
| As president, Obama continues to communicate effectively, but an American president has a problem of dual audiences. | Как президент, Обама продолжает общаться эффективно, но у американского президента есть проблема двойной аудитории. |
| Instead, Obama has energetically confronted the issue from the start. | Вместо этого, Обама с самого начала энергично занялся данным вопросом. |
| So we see Obama and the Clintons meet in Alabama. | Итак, мы видим Обама и Клинтон встретились в штате Алабама. |
| Upon finishing high school, Obama moved to Los Angeles for studies at Occidental College. | После окончания школы Обама переезжает в Лос-Анджелес, где поступает в Occidental College. |
| During the transition period, Obama announced nominations for his Cabinet and administration. | Во время промежуточного периода Обама озвучил состав Кабинета и Администрации Президента США. |
| Obama does it all with left cover. | Обама делает все это под прикрытием левых сил. |
| When Wall Street says, "Jump," Obama jumps. | Когда Уолл-стрит говорит: "Прыгай", Обама прыгает. |
| Just as George W. Bush betrayed his foolish followers, so must Obama. | Подобно тому, как Джордж Буш предал своих глупых последователей, также сделает и Обама. |
| Look what Obama's done with wiretapping, surveillance. | Посмотрите, что Обама сделал с прослушиванием и слежкой. |
| Now Obama is promoting the biggest defense budget in history, dwarfing George Bush's war machine. | Теперь Обама "проталкивает" крупнейший оборонный бюджет в истории, по сравнению с которым военная машина Джорджа Буша - ничто. |
| Obama swore that he would never put lobbyists or donors in his administration. | Обама поклялся, что никогда не введёт лоббистов или представителей финансирующих компаний в свою администрацию. |
| There's a good reason Obama doesn't want to give the people or Congress any time to read the bills. | Есть веская причина, по которой Обама не хочет давать народу или Конгрессу время на прочтение законопроектов. |
| Obama is attempting to dismantle the Second Amendment with more than a dozen victim disarmament bills now in Congress. | Обама пытается ликвидировать Вторую поправку посредством более чем десятка законопроектов по разоружению, находящихся в Конгрессе. |
| Obama is continuing the transfer of national sovereignty to unelected international bodies like the United Nations and World Trade Organization. | Обама продолжает передачу национального суверенитета неизбранным международным организациям, таким как Организация Объединенных Наций и Всемирная торговая организация. |
| Obama wants to hand dictatorial power over the United States economy to an offshore private banking cartel, known as the Bank of the World. | Обама хочет передать диктаторскую власть над экономикой Соединенных Штатов частному оффшорному банковскому картелю, известному, как Мировой банк. |