Английский - русский
Перевод слова Nurses
Вариант перевода Медицинских сестер

Примеры в контексте "Nurses - Медицинских сестер"

Примеры: Nurses - Медицинских сестер
A national centre for training in public health care was currently in operation at the Social Security Institute's Gynaecology and Obstetrics Hospital, and 60 doctors and 48 nurses from 18 hospitals had been trained in voluntary contraceptive surgery. В настоящее время на базе больницы гинекологии и акушерства при Институте социальных проблем функционирует национальный центр по повышению квалификации работников здравоохранения, в котором прошли подготовку по применению методов проведения добровольной противозачаточной хирургии 60 врачей и 48 медицинских сестер из 18 больниц.
(e) Information on components of aboriginal care in all nursing curricula for all nurses. ё) включение информации о компонентах системы ухода, принятой у коренных народов, во все учебные программы подготовки медицинских сестер.
c) Gender based violence counselor training workshops for nurses and other health care professionals in the islands с) Проведение практических семинаров по вопросам гендерного насилия для медицинских сестер и других работников сферы здравоохранения на территории Мальдивских Островов.
Voluntary confidential counselling and testing training for 79 medical personnel of the Mission and 10 local nurses Обучение 79 медицинских работников Миссии и 10 местных медицинских сестер по вопросам добровольного консультирования и тестирования
As a major exporter of highly qualified labour, particularly teachers and nurses, the Caribbean region continued to face a number of migration-related challenges, including the highest rates of emigration of tertiary-level graduates. Карибский регион, будучи крупным экспортером высококвалифицированной рабочей силы, в частности учителей и медицинских сестер, продолжается сталкиваться с рядом связанных с миграцией проблем, в том числе очень высокими темпами эмиграции выпускников высших учебных заведений.
As of 1 January 2002, 4,367 family sectors have been established in the country where 3,137 family doctors, 1,061 family paramedics and 6,237 nurses are employed. По состоянию на 1 января 2002 года по стране организовано 4367 семейных участков, на которых работают 3137 семейных врачей, 1061 семейный фельдшер, а также 6237 медицинских сестер.
As the country implements its first-ever Poverty Reduction Strategy Paper, it does not have the number of doctors, nurses, engineers, scientists, lecturers and other professionals and skilled personnel required in the process. Будучи страной, которая осуществляет свой первый в истории стратегический план сокращения нищеты, она не имеет необходимого для реализации этого процесса количества врачей, медицинских сестер, преподавателей и других профессиональных и квалифицированных кадров.
Although this Act has not yet been repealed what exists in practice is that women are employed in night work in a number of fields, e.g. as airline pilots, nurses, security guards, and in fast food outlets. Несмотря на то что этот закон пока не отменен, в настоящее время практикуется привлечение женщин к выполнению работ в ночную смену в ряде областей, например в качестве летчиков гражданской авиации, медицинских сестер, охранников и в предприятиях быстрого питания.
Lastly, the proportion of female nurses to the total nursing body is currently around 86%, numbering just under 5,000. Наконец, число медицинских сестер постепенно приближается к 5000 человек, или приблизительно к 86 процентам от общей численности медицинских работников этой категории.
While the Ministry of Public Health is committed to increasing the number of nurses and midwives by 2015, actual progress will depend on additional budget allocation and funding support from development partners. Хотя министерство общественного здравоохранения твердо намерено увеличить число медицинских сестер и акушерок к 2015 году, реальный прогресс будет зависеть от дополнительных бюджетных ассигнований, а также от финансовой поддержки со стороны партнеров по процессу развития.
(e) 1 technical school for training nurses and auxiliary staff in diagnosis and therapy; ё) 1 техническое училище для подготовки медицинских сестер и среднего медицинского персонала в области диагностики и терапии;
He also mentioned that those efforts with respect to health would have failed if adequate attention had not been paid to the training of future doctors, nurses and specialized technical staff. Он также упомянул, что все эти усилия в области здравоохранения не достигли бы результата, если бы должное внимание не было уделено подготовке будущих врачей, медицинских сестер и специализированного технического персонала.
In early 1996 it is planned to develop information material for use by public health nurses, who are responsible for providing information to immigrant families regarding small children's food and health. Планируется подготовить в начале 1996 года информационные материалы для медицинских сестер, работающих в государственных органах здравоохранения и отвечающих за информирование иммигрантских семей по вопросам, касающимся питания и здоровья их малолетних детей.
The duty applies to the following: doctors, nurses, pedagogies, social workers, police officers, psychologists, clinical criminologists, para-medical personnel, lawyers, religious scholars and rabbinical pleaders. Данное обязательство распространяется на врачей, медицинских сестер, педагогов, социальных работников, сотрудников полиции, психологов, клинических криминологов, средний медицинский персонал, юристов, религиозных наставников и раввинов.
Training programmes addressing scientific personnel of the National Centre of Emergency Social Care of all specialties, psychologists, social workers, sociologists, nursery teachers, educators, psychiatrists, and nurses. Осуществлялись программы профессиональной подготовки для научных сотрудников Национального центра неотложной социальной помощи всех специальностей, для психологов, социальных работников, социологов, воспитателей детских садов, преподавателей, психиатров и медицинских сестер.
In addition, the Government also provides training for nursery workers, teachers, police officers, nurses and medical students to help them understand the problem. Кроме того, правительством также разработан ряд программ подготовки для работников детских садов, преподавателей, сотрудников полиции, медицинских сестер и студентов медицинских учебных заведений, содействующих пониманию данной проблемы.
Since 1998, increasing numbers of female nurses, vaccinators and traditional birth attendants are being trained by the assistance community and are currently working in both rural and urban areas. Начиная с 1998 года все больше медицинских сестер, женщин-вакцинаторов и традиционных акушерок проходят подготовку благодаря сообществу по оказанию помощи и в настоящее время работают в сельских районах и городах.
The World Health Organization warns that there is a critical shortage of health workers, including doctors, nurses and laboratory technicians, in developing countries. Всемирная организации здравоохранения предупреждает, что в развивающихся странах ощущается острая нехватка работников сферы здравоохранения, в том числе врачей, медицинских сестер и лаборантов.
Five institutions of tertiary education have initiated a project incorporating multicultural understanding into their teaching in order to improve the qualifications of future police officers, teachers, nurses, health workers, welfare workers and journalists. В пяти высших учебных заведениях была начата реализация проекта по включению в учебную программу вопросов уважения культурного многообразия в целях подготовки более квалифицированных будущих сотрудников полиции, педагогов, медицинских сестер, работников здравоохранения, работников системы социального обеспечения и журналистов.
This has enormously curtailed women's access to these services, especially when there is only a very small number of female doctors and trained nurses practising under severe restrictions in hospitals. Это чрезвычайно ограничивает доступ женщин к этим услугам, особенно если учитывать то, что в больницах работают в условиях строгих ограничений лишь весьма незначительное число врачей-женщин и обученных медицинских сестер.
As a result of funding shortfalls and consequent recruitment freeze, the number of available staff continued to fall below those required to meet increasing needs with only 0.8 doctor and 2.2 nurses per 10,000 refugees. Из-за дефицита финансирования и последующей приостановки найма персонала численность сотрудников продолжала сокращаться ниже уровня, требуемого для удовлетворения возрастающих потребностей, в результате чего на 10000 беженцев приходилось 0,8 врачей и 2,2 медицинских сестер.
The first network consists of 4,910 independent, mostly private doctors' offices, with almost 6,000 specialized ambulatory physicians and over 13,000 nurses. Первая сеть состоит из 4910 независимых, главным образом частных, медицинских кабинетов, в которых работают почти 6000 врачей-специалистов и свыше 13000 медицинских сестер.
While a number of agencies, including the World Health Organization, have supported the training of midwives and nurses in Afghanistan and neighbouring countries, the need for qualified female medical staff will remain critical for years to come. Ряд учреждений, в том числе Всемирная организация здравоохранения, оказывали содействие в подготовке акушерок и медицинских сестер в Афганистане и соседних странах, но острая необходимость в квалифицированном медицинском персонале женского пола в предстоящие годы будет сохраняться.
60% of level 5-7 recruited, exception of school principals and chief nurses Набор до 60 процентов сотрудников уровней 5-7, за исключением директоров школ и главных медицинских сестер
Combined with the flight of trained personnel and the low capacity to produce new generations of doctors, nurses and health workers the current health care situation remains an area of deep concern to the international community. В сочетании с бегством квалифицированных специалистов и скудными возможностями для подготовки новых поколений врачей, медицинских сестер и санитарных работников нынешняя ситуация в области охраны здоровья остается предметом серьезной обеспокоенности международного сообщества.