The total numbers of health personnel - medical practitioners, nurses, pharmacists, lab technicians, radiographers, physiotherapists etc - available in the system are generally adequate in the areas like the Western Province but not so in the remote Provinces. |
Общая численность имеющегося персонала сферы здравоохранения - практикующих врачей, медицинских сестер, фармацевтов, техников-лаборантов, рентгенологов, физиотерапевтов и т. д. - обычно является достаточной в таких регионах, как Западная провинция, но далеко не отвечает требованиям в отдаленных провинциях. |
In Afghanistan, UNFPA is helping to increase access to delivery care by supporting basic emergency obstetric-care centres, transportation for emergencies and training for midwives, nurses and doctors. |
В Афганистане ЮНФПА оказывает помощь в расширении доступа к родовспоможению путем оказания поддержки основным центрам неотложной акушерской помощи, доставки товаров в случае чрезвычайных ситуаций и подготовки акушерок, медицинских сестер и врачей. |
The number of district nurses involved, the amount of State funding allocated and the number of activities carried out had been increased in 2005, and reporting criteria had been broadened. |
В 2005 году число задействованных в программе медицинских сестер, размеры выделенных государством на ее реализацию финансовых средств и количество проведенных мероприятий значительно возросли. |
The Ministry of Health has improved the remuneration for nurses based in health centers in the remote rural areas as a means of retaining them to ensure accessibility. |
Министерство здравоохранения увеличило заработную плату медицинских сестер, работающих в медицинских центрах в удаленных сельских районах, в интересах сохранения их на рабочих местах в целях расширения доступа к медицинским услугам. |
The scheme is now being extended to other health workers including nurses, paramedics, clinical officers and tutors; |
В настоящее время этот механизм распространяется и на других работников системы здравоохранения, в частности на медицинских сестер, фельдшеров и другой средний медицинский персонал, а также на наставников; |
As an example of efforts in this area, in Bangladesh, a 2008 regional fistula capacity-building workshop brought together teams of surgeons, anaesthesiologists and nurses from Timor-Leste, Nepal and Pakistan. |
В качестве примера усилий в этой области можно привести состоявшийся в Бангладеш в 2008 году региональный семинар по наращиванию потенциала в области борьбы с фистулой, в котором приняли участие группы хирургов, анестезиологов и медицинских сестер из Непала, Пакистана и Тимора-Лешти. |
Important conclusions are, among others, that the living and working environment in elderly care must be more LGBT-friendly and that the training for nurses and auxiliaries must include information about LGBTs. |
Среди других важных выводов необходимо отметить, что бытовая среда и условия, окружающие ЛГБТ в учреждениях по уходу за престарелыми, должны в большей мере учитывать их интересы и что при подготовке медицинских сестер и санитаров необходимо обеспечить, чтобы они были осведомлены об особых потребностях ЛГБТ. |
Female nurses, currently working in or with strong links to areas with vacancies, are currently being selected and trained for an additional year on midwifery and then posted to these priority areas. |
В настоящее время на эти курсы отбирают медицинских сестер, работающих в районах, где имеются вакансии, или имеющих тесные связи с данными районами, и в течение года дополнительно готовят их для работы в качестве акушерок, а затем посылают в районы, которым уделяется первоочередное внимание. |
A number of doctors, nurses, social workers, counsellors, lab technicians and other health-care providers from Dominican governmental and non-governmental organizations have received training and education on HIV. |
Ряд докторов, медицинских сестер, социальных работников, консультантов, лаборантов и других работников сферы здравоохранения прошли курсы учебной подготовки и просвещения по вопросам ВИЧ. |
In the Democratic Republic of the Congo, Kenya, Rwanda and the United Republic of Tanzania, some 70 nurses and midwives have been trained in a NEPAD-supported master's degree programme in midwifery, maternal care, child nursing and trauma in the past two years. |
В Демократической Республике Конго, Кении, Руанде и Объединенной Республике Танзания за последние два года было подготовлено около 70 медицинских сестер и акушерок в рамках учебной программы НЕПАД на соискание степени магистра по таким специальностям, как акушерство, гинекология, педиатрия и травматология. |
In rural areas, health care is provided at rural health centres and ambulatory services, family GPs, nurses and midwives-nurses. |
В сельских районах медико-санитарная помощь оказывается в сельских медицинских центрах и медицинских учреждениях по оказанию амбулаторной помощи, а также силами семейных терапевтов, медицинских сестер и акушерок. |
The Ministry organised training for health visitors (mother and child health nurses) and primary health care staff with the involvement of practitioners of Roma origin. |
Министерство здравоохранения организовало подготовку медицинских работников, обслуживающих семьи на дому (патронажных медицинских сестер, осуществляющих наблюдение за охраной здоровья матерей и детей), и базового медицинского персонала с помощью врачей - специалистов из числа народности рома. |
A Mexican tuberculosis nursing network was set up with the participation of its 32 states and with more than 250 nurses and related professionals. |
В создании Мексиканской сети медицинских сестер, специализирующихся по туберкулезу, приняли участие 32 штата страны и более 250 медицинских сестер и соответствующих специалистов. |
Within the health sector, it is recognized that in order to achieve higher levels of care for safe motherhood and care for young children, credentialing of nurses and midwives requires strong partnerships between the medical profession and the NUS Faculty of Nursing and Health Science. |
В секторе здравоохранения признано, что для повышения уровня медицинской помощи в интересах обеспечения безопасного материнства и ухода за маленькими детьми аттестацию медицинских сестер и акушерок необходимо проводить в тесном сотрудничестве между специалистами-медиками и Факультетом подготовки медицинских сестер и работников медико-санитарного обслуживания НУ-С. |
In 1996, for example, the country had 450 enrolled nurses and midwives, 236 medical assistants, and 152 health assistants, 124 enrolled community nurses, 23 assistant environmental health officers, and 2,627 health surveillance assistants. |
Так, в 1996 году на службе состояло 450 младших медицинских сестер и акушерок, 23 фельдшера, 124 младших участковых медсестер, 23 санитара, следящих за состоянием окружающей среды и 2627 сотрудник службы наблюдения за состоянием здоровья. |
In South Africa, for instance, the Department of Health estimates that over a quarter of the vacancies for nurses could not be filled in 2001, and the emigration of workers in this and other fields is even more common in other sub-Saharan countries. |
Например, в Южной Африке в 2001 году, по оценкам Департамента здравоохранения, не были заполнены более четверти вакансий медицинских сестер, при этом в других странах Африки, расположенных к югу от Сахары, эмиграция работников этой и других специальностей носит еще более массовый характер. |
My name is Voropamova Tatyana Vassilyevna and I want to express my deep gratitude and my high appreciation to all the staff of the clinic - doctors, nurses and attendants for advertency and care. |
Дочери доктора Мартюхины Татьяна Дмитриевна и Галина Дмитриевна с глубокой признательностью и благодарностью пишут эти строки за возможность продлить жизнь нашей маме Мартюхиной Марии Романовне. Спасибо сердечное коллективу врачей, медицинских сестер, санитаров за внимание, доброжелательное отношение. |
He stated that steps were being taken in the current budget to create a new salary scale for personnel in the financial services sector, similar to those of customs, police and immigration personnel, and of nurses and teachers. |
Он указал, что предпринимаются шаги по установлению в текущем бюджете новой шкалы окладов для персонала сектора финансовых служб, аналогичной шкалам окладов сотрудников таможни, полиции и иммиграционной службы, а также медицинских сестер и преподавателей. |
(b) Scientifically recognized treatments provided by approved paramedical staff, based on a physician's prescription (e.g. physiotherapists, nurses, ergotherapists); |
Ь) признанные в научной медицине методы лечения по предписанию врача с привлечением имеющего соответствующий допуск вспомогательного медицинского персонала (например, физиотерапевтов, медицинских сестер, эрготерапевтов); |
For the nursing division, there is a total of 2,472 registered nurses practising in the country providing nursing services in hospitals, health centres and nursing stations. |
Общее число зарегистрированных медицинских сестер составляет 2472 человека, практикующих в стране и оказывающих сестринскую помощь в больницах, медицинских центрах и в медпунктах. |
EHC address the multiple health needs of the elderly by providing preventive, promotional, and curative services to persons aged 65 or above, using a multi-disciplinary team approach involving doctors, nurses, dietitians, clinical psychologists, physiotherapists, and occupational therapists. |
ЦМУП обеспечивает удовлетворение различных потребностей пожилых людей, оказывая профилактические, информационные и лечебные услуги лицам в возрасте 65 лет и старше с привлечением специалистов в различных областях медицины, включая врачей, медицинских сестер, диетологов, психологов, физиотерапевтов и специалистов в области трудотерапии. |
Registered-nurses, midwife nurses, health assistants, and dental technicians are professions dominated by women. However, when it comes to administrative post, there are 23 Unit-heads of which women are six (i.e. 26%). |
Они преобладают среди дипломированных медицинских сестер, младших медицинских сестер-акушерок, помощников врачей и зубных техников, однако, что касается административных должностей, то из 23 отделов женщины возглавляют 6 (т.е. 26 процентов). |
Specifically, improvement was made by extending consultation and health education services provided by public health nurses and others concerning health problems peculiar to women throughout their lives. Further, training sessions for consultation advisers were continuously organized. |
Если говорить конкретнее, то силами медицинских сестер и других специалистов, работающих в государственных медицинских учреждениях, было налажено предоставление консультаций и услуг по сугубо женским медицинским проблемам, с которыми женщины сталкиваются в течение всей их жизни. Кроме того, постоянно организовывались учебные курсы для консультантов-советников. |
The Disciplinary Court sentenced the appellant to severe reprimand, a rank reduction of one level for a period of two years, removal to a different governmental hospital and disqualification from service in the training of nurses for a period of three years. |
Дисциплинарный суд приговорил истца по апелляции к строгому выговору, понижению в должности на один разряд на два года, переводу в другое государственное лечебное учреждение и лишению права заниматься обучением медицинских сестер в течение трех лет. |
Similarly, total number of nurses increases from 8,349 to 19,922, health assistants from 1,238 to 1,771, and two fold rise in number of Lady Health Visitors and Midwives. |
За тот же период общее число медицинских сестер выросло с 8349 до 19922; число фельдшеров возросло с 1238 до 1771 при одновременном двукратном увеличении числа специалистов по женским болезням и акушерок. |