Английский - русский
Перевод слова Numerous
Вариант перевода Различные

Примеры в контексте "Numerous - Различные"

Примеры: Numerous - Различные
The various public services differed in numerous respects, because the autonomous nature of the 11 former constitutional entities enabled each of them to develop according to its particular needs, preferences and circumstances, without taking national interests into account. Различные государственные службы отличались друг от друга по многочисленным аспектам, ибо автономный характер 11 бывших конституционных образований давал возможность каждому из них развиваться в соответствии со своими особыми потребностями, склонностями и обстоятельствами без учета национальных интересов.
It also makes available various remedies. The Special Rapporteur has deliberately restricted himself to federal legislation, although he is of course aware that there are numerous state anti-racist and anti-discriminatory laws. Forty-one States have laws against racially-motivated hate crimes. Они предусматривают также различные средства правовой защиты Специальный докладчик намеренно ограничивается федеральным законодательством, при том что ему хорошо известно о многочисленных антирасистских и антидискриминационных законах в отдельных штатах. 41 штат имеет законы против преступлений на почве расизма.
At the same time, various studies were prepared and published, numerous intergovernmental, inter-agency and expert meetings were held and technical cooperation activities were carried out. В то же время были подготовлены и изданы различные исследования, были проведены многочисленные межправительственные и межучрежденческие совещания и совещания экспертов и были осуществлены мероприятия в области технического сотрудничества.
Health services are provided through a network of 26 health centres and numerous other clinics providing various forms of treatment. Услуги в области здравоохранения оказываются в рамках сети, состоящей из 26 центров здравоохранения и многочисленных клиник, обеспечивающих различные виды лечения.
Various models were issued by US government agencies as diverse as the former Immigration and Naturalization Service, the Postal Service, the Border Patrol, and numerous police agencies. Различные модели использовались подразделениями Правительства США: состояли на вооружении работников Службы иммиграции и натурализации, Почтовой службы, Пограничного патруля и подразделений полиции.
Held numerous positions such as in the International Department of the Social Democratic Party of Austria, in Socialist International Women offices, and in private industry. Занимала различные должности в Международном департаменте социально-демократической партии Австрии, в различных отделениях "Сошиалист интернэшнл вимен" и в частном секторе промышленности.
Hence, policy strategies need to be comprehensive and cover numerous economic activities, and they need to promote long-term structural changes for production and consumption alike. В связи с этим стратегии в области политики должны носить всеобъемлющий характер и охватывать различные виды экономической деятельности; они должны поощрять долгосрочные структурные изменения как в сфере производства, так и в сфере потребления.
That is intolerable and simply has to stop. Finally, let me take this opportunity also to assure the Council of the Danish Government's continued willingness to provide funds in response to the numerous humanitarian crises in Africa. Наконец, позвольте мне воспользоваться этой возможностью также для того, чтобы заверить Совет в неизменной готовности датского правительства предоставлять средства и реагировать на различные гуманитарные кризисы в Африке.
With respect to article 5, paragraph 6, reports from EU member States noted that many companies in these countries actively applied numerous eco-labelling requirements under relevant EU directives. Если говорить о пункте 6 статьи 5, то в докладах, полученных от государств-членов Европейского союза, отмечается, что многие компании в этих странах активно применяют различные требования в отношении экомаркировки, предусмотренные соответствующими директивами Европейского союза.
Both republican Assemblies have passed laws on the protection of the environment, which provide for numerous measures and activities as well as sanctions in case these measures are not implemented. Скупщины обеих республик приняли законы по защите окружающей среды, которые предусматривают различные меры и мероприятия, а также санкции за их невыполнение.
It was universally known and had been verified by third parties that it was Eritrea which had invaded Ethiopia and occupied part of its territory, and numerous international bodies had asked the Eritrean Government to withdraw. Общеизвестно и подтверждается третьими сторонами, что именно Эритрея вторглась в Эфиопию и оккупировала часть ее территории и различные международные органы обратились к правительству Эритреи с просьбой вывести свои войска.
The legal protection of the independence of competition authorities is common and there is some evidence of policy transfer and convergence, but there are numerous organizational formats across different countries. Страны используют идентичные правовые инструменты защиты независимости органов по вопросам конкуренции и начинают перенимать друг у друга и унифицировать политические механизмы, но продолжают при этом сохранять различные организационные форматы.
We welcome the fact that African countries have taken numerous innovative measures, despite the fact that many of them have been ravaged by civil wars for so long. Мы приветствуем тот факт, что африканские страны предпринимают различные новаторские меры, несмотря на то, что многие из них в течение долгих лет подвергались опустошительному воздействию гражданских войн.
This remote shoreline provides numerous unregulated landing sites which can readily be used for the movement of contraband cargo, weapons, fugitives from justice and economic migrants "in transit" to the Middle East and Europe. На этом удаленном участке берега имеются различные самодельные причалы, которые легко используются для перевозки контрабандного груза, оружия, лиц, спасающихся от правосудия, и экономических мигрантов, следующих транзитом на Ближний Восток и в Европу.
In conformity with article 2.1 of the Convention, the Government has adopted numerous legislative, legal, judicial and administrative policies which reaffirm the aforementioned rights and seek to promote understanding among all races. В соответствии с пунктом 1 статьи 2 Конвенции правительство принимает различные меры в законодательной, правовой, судебной и административной областях в целях подтверждения вышеупомянутых прав и достижения взаимопонимания между всеми расами.
Throughout the Panel's review of the claims, the Panel has considered numerous factual, legal and valuation issues arising within the individual claims under consideration. При рассмотрении претензий Группа изучала различные вопросы факта, права и оценки, возникающие в связи с рассматриваемыми отдельными претензиями.
The numerous informal meetings of the plenary that we have had over the past few weeks have afforded all of us an excellent opportunity to voice our views on procedural and substantive issues. Различные неофициальные пленарные заседания, которые проходили в течение последних нескольких недель, предоставили нам всем прекрасную возможность изложить наши мнения по вопросам процедуры и существа.
Over the past year numerous negotiations have been held and various peace proposals have been put forward - by the parties themselves, by the Co-Chairmen and by the European Union. В прошедшем году состоялись многочисленные переговоры и были выдвинуты различные мирные предложения - самими сторонами, сопредседателями Конференции и Европейским союзом.
These supports could be public social security schemes, as well as numerous forms of community transactions and self-help and solidarity networks, the latter becoming particularly important when people need to cope with various crises. К числу таких средств поддержки могут относиться государственные системы социального обеспечения, а также многочисленные формы общественного взаимодействия, самопомощи и солидарной ответственности, причем последнее из этих средств имеет особенно важное значение в том случае, когда населению приходится преодолевать различные кризисные ситуации.
This transition between two missions with very different characteristics and responsibilities was preceded by numerous contacts in the field, as well as at the headquarters of the organizations, in order to make it as smooth as possible. Переходному периоду между двумя миссиями, которые имеют совершенно различные характерные черты и обязанности, предшествовали многочисленные контакты на местах, а также в центральных учреждениях организаций для того, чтобы обеспечить наиболее плавный переход.
Since then, numerous steps had been taken to rebuild international confidence, but the global financial situation still needed to be monitored, as was being done by IMF and various narrower technical bodies. После этого были предприняты многочисленные шаги, направленные на восстановление доверия на международном уровне, но по-прежнему необходимо бдительно следить за развитием глобальной финансовой ситуации, как это на практике делают МВФ и различные технические органы с более ограниченной сферой деятельности.
She also has received numerous testimonies from individuals during her field missions in the country and visited various locations including refugee centres, churches and a children's hospital. В ходе своих полевых миссий в страну она также получила многочисленные показания отдельных лиц и посетила различные места, включая центры для беженцев, церкви и детскую больницу.
It also calls upon the communes to assist the numerous aliens' associations which are active locally and regionally in the fields of culture, leisure and social activities, and points out various avenues for collaboration among local and public-sector partners. Он также призывает общины помогать многочисленным местным и районным ассоциациям иностранных граждан, осуществляющим деятельность в области культуры, досуга и социальной жизни, а также указывает различные возможности сотрудничества между местными и государственными партнерами.
As the Sri Lankan office chose to rely on the numerous assessments already available from other sources to avoid duplication, its coverage of the issues within the UNICEF mandate was not comprehensive and the various sources of data used could not be reliably consolidated. Поскольку отделение в Шри-Ланке решило использовать многочисленные оценки, которые уже имелись в других источниках, в целях исключения дублирования, охват проблем в рамках мандата ЮНИСЕФ не был полным и различные источники используемых данных нельзя было объединить с достаточной степенью надежности.
During the period under review, the Division implemented numerous organizational initiatives, as well as various other measures to enhance the provision of support services to the Chambers and Office of the Prosecutor. В течение отчетного периода Отдел осуществлял многочисленные организационные инициативы, а также принимал различные меры для активизации оказания вспомогательных услуг камерам и Канцелярии Обвинителя.