Pennsylvania residents Jack and Janet Smurl reported their home was disturbed by numerous supernatural phenomena, including sounds, smells and apparitions. |
Жители Пенсильвании Джек и Жанет Смерлы сообщили, что в их доме происходят различные сверхъестественные феномены, включая звуки, запахи и видения. |
Boasting panoramic views of Ria Formosa Natural Park, this hotel benefits from a central location in downtown Faro and provides guests with numerous top-quality services. |
Этот отель с панорамным видом на национальный парк Риа Формоза прекрасно расположен в центре города Фару. Здесь гостям предоставляются различные первоклассные удобства. |
Since capital maintenance is generally sought by creditors, the German GAAP comprises of numerous principles which together form a prudent accounting system. |
В отличие от индивидуальной финансовой отчетности, преследующей различные цели, консолидированная финансовая отчетность готовится исключительно в информационных целях. |
Through these efforts, numerous groups have been working not only to support indigenous peoples, but to expand awareness of their lives to others through educational initiatives. |
Благодаря работе в этом направлении различные объединения осуществляют деятельность, нацеленную не только на поддержку коренных народов, но и на распространение с помощью образовательных программ знаний о них среди широкой общественности. |
Delegates further emphasized that there was a need to take into account the numerous functions, responsibilities and needs of families in addressing poverty, work-life balance and intergenerational support. |
Далее делегаты подчеркнули, что необходимо принимать во внимание различные функции, обязанности и потребности семей в контексте деятельности по борьбе с нищетой, по обеспечению баланса между работой и семьей и по поддержке друг друга представителями различных поколений. |
Numerous institutions were working to protect minority rights: the Minorities Affairs Division, the National Commission for Minorities, the Federal Advisory Council for Minorities Affairs and the District Minority Committees. |
Защитой прав меньшинств занимаются самые различные учреждения: Отдел по делам меньшинств, Национальная комиссия по вопросам меньшинств, Федеральный факультативный совет по делам меньшинств и районные комитеты по делам меньшинств. |
Numerous parties are involved in protection of defenders and promotion of the Declaration on Human Rights Defenders: the United Nations, regional mechanisms for protection of human rights defenders, national human rights institutions, non-governmental organizations, regional courts and the media. |
Защитой правозащитников и содействием осуществлению Декларации о правозащитниках занимаются самые различные стороны - Организация Объединенных Наций, региональные механизмы по защите правозащитников, национальные институты по правам человека, неправительственные организации, региональные суды и, наконец, средства массовой информации. |
Numerous other items like binoculars, compasses, table clocks for making time bombs, delay switches, wires, batteries, various sizes of pipes for making bombs and improvised cannons, many bottles of insecticide and several assorted tools for making home-made guns were also seized. |
Было также захвачено большое количество другого снаряжения, включая бинокли, компасы, настольные часы для изготовления часовых бомб, временные реле, провода, аккумуляторы, трубы различного размера для изготовления бомб и пушек, большое количество бутылок с инсектицидами и различные инструменты для изготовления самодельного огнестрельного оружия. |
There are numerous trainings/campaigns pursued by various stakeholders to raise the public awareness about the non-discrimination principle. |
Различные заинтересованные стороны проводят ряд учебных программ/кампаний в целях повышения осведомленности общественности о принципе недискриминации. |
The surrounding area offers numerous activities on the lake, including cruises, swimming and water sports. |
В окрестностях к Вашим услугам различные способы проведения досуга на озере, в том числе круизы, плавание и водные виды спорта. |
The numerous different terms used in conventional classifications for describing categories of resources of increasing geological assurance are replaced by activity-related terminology. |
Многочисленные различные термины, используемые в обычных классификациях для описания категорий ресурсов по возрастающей степени геологической уверенности, заменяются терминологией, связанной с описанием направлений деятельности. |
The basis for health risk evaluation was provided by numerous recent studies applying various statistical techniques and using aggregated health and exposure indicators. |
З. Основой для оценки потенциального воздействия твердых частиц на здоровье людей послужили многочисленные проведенные в последнее время исследования, опирающиеся на различные статистические методы и агрегированные показатели, описывающие состояние здоровья людей и воздействие. |
As a result of her numerous accomplishments, she is frequently referred to as Queen Yuna by various media across the world. |
В знак признания её выдающихся достижений различные СМИ по всему миру часто называют её «Королева Ён А». |
According to Vasari, Tosini headed a large workshop that executed numerous altarpieces and paintings. |
Согласно Вазари, Тозини возглавлял мастерскую, в которой были создаваны различные алтари и картины. |
This was first realised by Marie-France Vignéras and numerous variations on her construction have appeared since. |
Впервые это построение реализовала Мари-Франс Винера и вскоре после этого появились различные варианты её построения. |
This action plan includes numerous measures that have been planned both by the Federal Government as well as by the Communities and Regions for coming together for the objective of social integration. |
Этот Национальный план действий включает различные мероприятия по социальной интеграции, запланированные федеративным государством, сообществами и регионами. |
Similarly, the modern world has always contained numerous economic systems - many varieties of capitalism, planned and guided economies, and a host of hybrid economic systems not easily classified. |
В современном мире всегда присутствовали различные экономические системы, включая разные формы капитализма, плановой и направляемой экономики, а также множество гибридных видов, классифицировать которые довольно сложно. |
Under various pseudonyms, you bought, schemed, or murdered your way... into numerous industries, assuring that none of it could be traced to you. |
Под разными псевдонимами покупая и убивая, вы проникли... в различные индустрии, убедившись, что следы не приведут к вам. |
The Main Tournament runs over two weeks and participants in the top group have to play all 10 games, but all others are allowed to skip rounds or play for instance just one week. There are also numerous side tournaments and other interesting events. |
Основной Турнир продлится 2 недели и участники из основной группы должны сыграть 10 игр, остальные могут пропустит раунды или, например, играть только неделю, в это же время на Конгрессе будут проводиться различные, интересные мероприятия и небольшие турниры. |
Since 2006 the company achieved the IBM Premier Business Partner status - the highest one achievable. That was a result of the extremely rich expertise, gained by our specialists in numerous successful projects. |
СОА представляет собой реализацию платформы служб, которая состоит из множества сервисов, обозначающих собой элементы бизнес-процессов, которые можно комбинировать и перекомбинировать в различные решения и сценарии, в соответствии с требованиями бизнеса. |
In 1999, the government of Taiwan spent US$5.08 billion on social welfare projects and offered numerous sorts of assistance to people and families from low-pay sets. |
В 1999 году правительство потратило 5,08 млрд долларов США на программы социального обеспечения, которые предлагают различные виды помощи отдельным лицам и семьям из групп с низким уровнем доходов. |
The Manual is the result of input received over the course of a series of expert group meetings and reflects existing practices that have been identified as effective and endorsed by expert practitioners from numerous jurisdictions and organizations. |
Это пособие является результатом работы, проделанной в ходе серии совещаний группы экспертов, и отражает существующие виды практики, которые были признаны эффективными и одобрены экспертами-практиками, представляющими различные правовые системы и организации. |
The draft resolution has also been wickedly packaged to include numerous measures in the hope that with some "inevitable horse trading", any diluted form will at the minimum impose some variant of these sanctions to ensnare Eritrea in a quagmire. |
В указанном проекте резолюции также хитроумно предусмотрены различные меры в расчете на то, что при неизбежном торге даже при ослабленных формулировках в отношении Эритреи будут по меньшей мере приняты какие-то санкции, которые ввергнут ее в тяжелое положение. |
It was a very rich and interesting have listened to 71 statements, with various views and numerous constructive and well-grounded suggestions. |
Мы провели интересную дискуссию по весьма широкому кругу вопросов и заслушали 71 оратора, которые высказали различные точки зрения и выступили с многочисленными конструктивными и хорошо обоснованными предложениями. |
These issues/ questions, covering a wide range of activities both within and outside the Government operations required response from numerous sources, involving long range of time. |
Для подготовки ответов в связи с этими проблемами/вопросами, охватывающими самые различные сферы как правительственной, так и внеправительственной деятельности, потребовалась информация из множества источников, на что было затрачено значительное время. |