Underneath destruction layers, numerous objects were left in place in the houses, indicating that the site was destroyed and abandoned quickly. |
В домах были оставлены различные предметы, что может говорить о том, что город был покинут и уничтожен очень быстро. |
FS research and development of airborne video, digital cameras, radar, and GPS systems continued to address numerous ecosystem management applications. |
СЛ в своих исследованиях и научно-технических разработках по конструированию и созданию аэровоздушных видеокамер, цифровых фотокамер, радаров и систем ГПС продолжала решать различные проблемы применения рациональных методов управления экосистемами. |
The Joint Research Centre of the European Commission has numerous activities connected with environmental monitoring using low resolution satellite imagery, for example of tropical vegetation. |
Совместный научно-исследовательский центр Европейской комиссии осуществляет различные мероприятия, связанные с контролем за состоянием окружающей среды с помощью спутниковой фотосъемки с низкой разрешающей способностью, например тропической растительности. |
Since that time the Special Rapporteurs have proposed numerous dates for the visit and on two occasions definitive dates had been proposed by the Government. |
С тех пор Специальные докладчики предлагали различные даты для проведения визита, и два раза конкретные даты предлагало правительство. |
Her Government had undertaken numerous policies and measures aimed at helping the disabled persons left behind after years of war and endeavoured to protect their rights. |
Вьетнам применяет различные подходы и меры в интересах инвалидов, которых в стране после многих лет войны осталось много, и стремится защищать их права. |
Moreover, they benefit from numerous passes and leaves of up to 42 days, which may even be extended during the holiday season. |
Кроме того, они имеют право на различные увольнения и отпуска до 42 суток, продолжительность которых в периоды каникул даже может быть увеличена. |
The various two-week comprehensive training programmes cover numerous topics: |
Различные двухнедельные комплексные учебные программы охватывают целый ряд дисциплин: |
These programmes attract numerous applications from Governments and various United Nations bodies, with a significant interest expressed by various high-ranking and dedicated civil servants. |
Правительства и различные органы Организации Объединенных Наций выдвигают много кандидатур для этих программ, при этом значительный интерес проявляют различные высокопоставленные, компетентные и добросовестные гражданские служащие. |
The commission report recommended numerous changes in the procedures for handling and enforcing inter-state cases, most of which have been introduced in legislation now pending in Congress. |
В своем докладе комиссия рекомендовала внести многочисленные изменения в процедуры рассмотрения дел, затрагивающих различные штаты, и принудительного исполнения соответствующих решений, причем большинство этих изменений включены в законодательные акты, находящиеся в настоящее время на рассмотрении конгресса. |
Tolerance was the touchstone of the political culture of Kyrgyzstan, which comprised numerous communities that had various religious, racial, national, cultural and political affiliations. |
Именно терпимость является краеугольным камнем политической культуры Кыргызстана - страны, состоящей из многочисленных общин, имеющих различные религиозные, расовые, национальные, культурные и политические традиции. |
6.3 With regard to steps taken to assert their rights, the authors refer to numerous letters addressed to various provincial and federal authorities by individuals and lobby groups with no effect. |
6.3 Что касается шагов, предпринятых с целью обеспечить осуществление их прав, то авторы ссылаются на многочисленные письма, направленные в различные провинциальные и федеральные инстанции отдельными лицами и целыми группами, которые не дали никаких результатов. |
Through his participation at so many international meetings, the Special Rapporteur has reached numerous persons with different functions from a large number of countries with his message. |
Благодаря его участию в столь значительном количестве международных форумов, ему удалось охватить многих лиц, выполняющих различные функции, из значительного количества стран. |
Furthermore, numerous non-governmental organizations had undertaken a variety of activities in the fields of health, education and agriculture that were aimed at enhancing the status of Ivorian women. |
Также многочисленные неправительственные организации проводили различные мероприятия в областях здравоохранения, образования и сельскохозяйственного производства для содействия улучшению положения женщин в Кот-д'Ивуаре. |
This working document identifies numerous actions that different role-players within the United Nations system can take to further its implementation and which can be used to monitor progress. |
В этом рабочем документе определены многочисленные действия, которые могут предпринять различные субъекты в системе Организации Объединенных Наций для содействия его осуществлению и которые могут быть использованы для отслеживания достигнутого прогресса. |
A number of serious conflicts had affected the indigenous peoples of Brazil in 1993, causing numerous deaths, expulsions and threats. |
В 1993 году имели место различные серьезные конфликты, в которые были втянуты коренные народы Бразилии и которые сопровождались многочисленными смертями, изгнаниями и угрозами. |
Those efforts were complemented by numerous awareness-raising activities with non-profit conservation groups and industry representatives, as well as by the introduction of Internet-based posting of wildlife trade alerts. |
В дополнение к таким усилиям осуществляются различные мероприятия вместе с некоммерческими природоохранными группами и представителями промышленности по повышению осведомленности, а также используются предупреждения о последствиях торговли дикими растениями и животными через Интернет. |
That could give rise to numerous problems, subjecting assignments to different regimes depending on the nature of the obligation secured by the receivable. |
Это может породить массу проблем, когда на уступки будут распространяться различные правовые режимы в зависимости от характера обязательства, обеспечиваемого дебиторской задолженностью. |
On the subject of education, the Committee notes with satisfaction the existence of numerous schools run by foreign nationals, which follow varying curricula. |
Что касается образования, то Комитет с удовлетворением отмечает наличие многочисленных школ, управляемых иностранными гражданами и предлагающих различные учебные программы. |
Various judgements and orders of the High Court in numerous applications for constitutional redress indicate that the domestic procedures for seeking redress against any infringement of human rights are adequate. |
Различные решения и постановления Высокого суда по многочисленным ходатайствам о конституционной защите указывают, что внутренние процедуры получения защиты от любого посягательства на права человека являются достаточными. |
The reasons for the absence of a report are numerous and include various forms of political, social, and economic challenges experienced over the last 30 years. |
Причин непредставления доклада множество, и среди них можно назвать различные формы политических, социальных и экономических проблем, существовавших на протяжении последних 30 лет. |
4.4 The State party submits that the prosecutorial authorities examined numerous complaints in relation to this case and concluded that there were no grounds for further action. |
4.4 Государство-участник заявляет, что прокурорские органы изучили различные жалобы по данному делу и пришли к выводу, что для дальнейших действий нет оснований. |
Over the past 10 years, we have undertaken numerous initiatives to promote regional cooperation, mainly with a view to trade and economic activities. |
За последние десять лет нами были реализованы различные инициативы, направленные на развитие регионального сотрудничества, главным образом торгово-экономического. |
The Government indicated that Qatar had adopted numerous measures designed to highlight the risk that unilateral coercive measures posed on society as a whole. |
Правительство указало, что Катар принял различные меры, направленные на выявление риска, которому односторонние принудительные меры подвергают общество в целом. |
Delivers numerous lectures and conducts seminars on gender and disability or European social issues |
Читает различные лекции и проводит семинары по гендерным вопросам и инвалидности и европейской социальной политике. |
By 1979, after years of ongoing discussion and the submission of numerous draft proposals by various States, a preliminary set of principles was formulated. |
К 1979 году после нескольких лет непрерывных дискуссий, в ходе которых различные государства представили несколько проектов предложений, был сформулирован предварительный свод принципов. |