Nevertheless the paper has posed numerous questions to encourage delegations to thoroughly consider different aspects of the situation and to hopefully lead the discussion. |
В записке, тем не менее, сформулирован ряд вопросов, которые помогут делегациям тщательно рассмотреть различные аспекты сложившейся ситуации и, как ожидается, послужат основой для обсуждения. |
The municipalities provide numerous services in co-operation with other municipalities; for example hospitals, many educational institutions and polytechnics are maintained by joint municipal authorities. |
Муниципалитеты оказывают многочисленные услуги в сотрудничестве с другими муниципалитетами; например, больницы, различные учебные заведения и политехнические училища находятся в совместном ведении муниципальных органов власти. |
Our common endeavour to achieve sustainable development is hampered by various challenges, including numerous global crises that span from food, energy and climate to finance and the economy. |
Нашему общему стремлению к достижению устойчивого развития препятствуют различные проблемы, включая многочисленные глобальные кризисы, от продовольственного, энергетического и климатического до финансового и экономического. |
The Ministry has undertaken many activities towards promoting the welfare of the family, and has been conducting numerous studies on the problems of Ethiopian families. |
Министерство принимает различные меры по социальному обеспечению семьи и проводит многочисленные исследования по проблемам эфиопских семей. |
Various cultural events, parades, exhibitions, literary events etc. have been organized with the support and help of numerous State institutions. |
При поддержке и помощи со стороны многих государственных учреждений организовывались различные культурные мероприятия, парады, выставки, литературные встречи и т.д. |
Among the numerous benefits, the following paragraphs will show how this can address the various aspects of food security by maintaining soils and land ecosystem services. |
Из ряда многочисленных преимуществ в нижеследующих пунктах будет показано, то каким образом такой подход позволяет обеспечить различные аспекты продовольственной безопасности за счет сохранения услуг почвенных и земельных экосистем. |
However, to realize that goal, the numerous and various challenges threatening the credibility of the conventions and agreements relating to nuclear disarmament must be faced. |
Однако для достижения этой цели необходимо преодолеть многочисленные и различные проблемы, которые подрывают доверие к конвенциям и соглашениям в области ядерного разоружения. |
I wrote numerous articles on various legal subjects and participated at various conferences, seminars, workshops and forums at home and abroad. |
Автор многочисленных статей на различные юридические темы и участие в различных конференциях, семинарах, рабочих совещаниях и форумах на родине и за границей. |
Opium poppy was also cultivated illicitly, to a varying extent, in numerous other countries worldwide, including some for which survey data were not available. |
Различные количества опийного мака незаконно культивируется также в целом ряде других стран, включая страны, не охваченные обследованиями. |
I would cite as an example the various peacekeeping and stabilization missions of the United Nations in numerous places around the globe, including Haiti. |
В качестве примера я приведу различные миссии по поддержанию мира и стабилизации, осуществляемые Организацией Объединенных Наций в разных частях света, в том числе в Гаити. |
It is imperative that all detained persons be released immediately and without preconditions, as called for on numerous occasions by various international organizations. |
Настоятельно необходимо, чтобы все задержанные лица были немедленно и без предварительных условий освобождены, к чему неоднократно призывали различные международные организации. |
A puzzling factor in this case is the numerous flight plans filed for the outbound and projected return route of the aircraft. |
Загадочным фактором в этом случае являются многочисленные планы полета, в которых были указаны различные маршруты следования воздушного судна туда и обратно. |
The variety of cultural values and symbolic functions ascribed to forests are as numerous and diverse as the communities and cultures in which they have been documented. |
Различные культурные ценности и символические функции, приписываемые лесам, столь же многочисленны и многообразны, как и общины и культуры, в которых они документировались. |
For example, if the ammunition had been acquired from numerous suppliers and then bagged, each bag would contain many different types of ammunition. |
Например, если бы боеприпасы были приобретены у многочисленных поставщиков и затем упакованы в мешки, в каждом мешке содержались бы различные виды боеприпасов. |
Specifically, numerous political parties have been authorized, an awareness campaign on the electoral process has been initiated and various electoral laws have been promulgated. |
Так, были легализованы многочисленные политические партии, осуществлена программа компьютеризации процедуры выборов и приняты различные законы о выборах. |
Each year the Ministry of Culture provides support to numerous activities and cultural events by means of subsidies, which are awarded to artists of all nationalities or ethnic groups. |
Каждый год министерство культуры поддерживает различные культурные мероприятия с помощью субсидий, которые предоставляются артистам любых национальностей или смешанным этническим группам. |
Similarly, the courts of the Council of State have overturned numerous administrative decisions which discriminated against citizens and awarded damages to the injured parties. |
Аналогичным образом суды Государственного совета отменили различные административные решения, которые содержали дискриминационные положения в отношении граждан, и принимали решения о предоставлении компенсаций потерпевшим. |
Secondly, peacebuilding faced numerous economic, political and social challenges and, as such, a comprehensive, coherent approach was necessary, with an emphasis on human resources in peacebuilding and subsequent peacekeeping missions. |
Во-вторых, в процессе миростроительства приходится решать различные экономические, политические и социальные задачи, которые требуют всеобъемлющего и согласованного подхода с акцентом на людские ресурсы в миростроительстве и последующих миротворческих миссиях. |
The General Assembly had also adopted resolutions on the establishment of the Eurasian Connectivity Alliance, which would help numerous stakeholders provide strategic assistance and support for ICT-related projects in a vivid example of cross-border cooperation between public and private institutions. |
Генеральная Ассамблея также приняла резолюции о создании евразийского союза по расширению взаимосвязей, при помощи которого различные заинтересованные лица будут обеспечивать стратегическую помощь и поддержку проектам в сфере ИКТ, ярким примером которых является трансграничное сотрудничество государственных и частных учреждений. |
It had adopted numerous measures to counter stereotypes and promote behavioural changes in order to end practices of which women were victims, in particular by encouraging the establishment of women's associations that cooperated with governmental and non-governmental organizations (NGOs). |
Оно принимает различные меры для искоренения стереотипов и поощрения изменения поведения, с тем чтобы положить конец практике, от которой страдают женщины, в частности содействуя созданию женских ассоциаций, сотрудничающих с правительственными и неправительственными организациями. |
This website serves as a portal with links to the numerous international migration activities closely related to the work of the Population Division, both within and outside the United Nations system. |
Этот веб-сайт служит порталом, дающим ссылки на различные мероприятия в области международной миграции, непосредственно относящиеся к работе Отдела народонаселения и проводимые как в системе Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
The Committee also welcomes the numerous institutional and policy measures, including the following recent measures: |
Комитет также приветствует различные организационные и политические меры, включая следующие недавно принятые меры: |
In Colombia, the various authorities conduct numerous controls to detect and prevent the inflow and trafficking of arms: |
В Колумбии различные органы принимают многочисленные меры контроля для выявления и пресечения случаев ввоза оружия и торговли им: |
Dr. Surakiart has accepted numerous political appointments over the past twenty years, lending his financial and diplomatic expertise to prime ministers of various parties. |
За последние 20 лет др Суракиат принимал целый ряд политических назначений, делясь своим опытом в финансовой и дипломатической областях с премьер-министрами, представлявшими различные партии. |
Furthermore, the different dimensions of the data set are symmetrical and hence can be overlaid, allowing for the construction of numerous composite indicators. |
Кроме того, различные аспекты набора данных отличаются симметрической стройностью, благодаря чему их можно использовать в сочетании друг с другом, что позволяет разработать множество совокупных показателей. |