This road might drive him through numerous administrations and within each administration to various offices. |
Этот путь может вести его через многочисленные административные инстанции, а в пределах каждой административной инстанции - через различные отделы. |
We support the various pronouncements made in that regard by numerous forums around the world. |
Мы поддерживаем различные заявления, сделанные в этой связи на многочисленных форумах во всем мире. |
Associations and institutions carry out numerous activities and implement various programmes to assist those in need. |
В целях удовлетворения этих потребностей ассоциации и учреждения проводят многочисленные мероприятия и реализуют различные программы. |
On numerous occasions the Ministry of Culture of the Republic of Armenia awarded the Union with various awards and certificates of honour. |
Министерство культуры Республики Армения неоднократно присваивало Союзу различные награды и почетные грамоты. |
Qatar had also hosted numerous regional and international conferences to address various development issues including social development. |
Катар также провел у себя в стране большое число региональных и международных конференций, на которых были рассмотрены различные вопросы развития, в том числе социального развития. |
Driven in particular by global and European processes, Croatia has been actively dealing with numerous environmental protection issues. |
Движимая, в частности, мировым и европейским процессами, Хорватия активно решает различные вопросы охраны окружающей среды. |
The laws of the Republic of Hungary employ numerous means to ensure the social and economic protection of mothers and children. |
Законодательство Венгерской Республики предусматривает различные инструменты социально-экономической защиты материнства и детства. |
There are already numerous services for young people with behavioural problems, and most of their needs can be met. |
Проблемным с точки зрения поведения молодым людям уже оказываются различные услуги, и большинство их потребностей может быть удовлетворено. |
It adversely affects numerous aspects of the freedom to manifest one's religion or belief. |
Этот запрет оказывает негативное влияние на различные аспекты свободы проповедовать собственную религию или убеждения. |
This is in addition to organizing numerous campaigns and seminars and issuing newsletters and legal periodicals through State institutions and non-governmental organizations, with a view to promoting the culture of human rights. |
Помимо этого для поощрения культуры прав человека государственные ведомства и неправительственные организации проводят различные кампании и семинары и выпускают информационные бюллетени и периодические издания по правовым вопросам. |
The Independent Expert has undertaken numerous activities to fulfil her mandate during the reporting period, including consultations with States, non-governmental organizations and minority communities from all regions. |
В отчетный период Независимый эксперт осуществляла различные виды деятельности, направленные на выполнение ее мандата, включая консультации с государствами, неправительственными организациями и общинами меньшинств из всех регионов. |
In fulfilment of its mandate, the Office had intervened on numerous occasions to protect and promote the rights of immigrants and foreigners and to avoid situations of discrimination. |
В рамках осуществления своего мандата Управление неоднократно вмешивалось в различные ситуации в целях защиты и поощрения прав иммигрантов и иностранцев и предотвращения ситуаций, связанных с дискриминацией. |
The Ministry also supports the generally accessible homepage of Austria's AIDS counselling centres (), providing detailed information and numerous contacts, partly also in English and French. |
Министерство также оказывает поддержку открытой для всех главной странице австрийских консультационных центров по вопросам СПИДа (), где содержатся подробная информация и различные контактные данные, частично также на английском и французском языках. |
Throughout the country, numerous reconciliation initiatives had been taken, enabling the families of victims of the genocide to forgive those who had killed their loved ones. |
По всей стране предпринимались различные инициативы по примирению, которые давали семьям жертв геноцида возможность простить тех, кто убил их близких. |
During this policy plan numerous strategies were used to create employment opportunities. |
в процессе осуществления этого плана для создания возможностей трудоустройства использовались различные стратегии. |
In her preliminary work, the Special Rapporteur stressed that discrimination in numerous forms persists in the criminal justice system because it is not only behavioural or incidental but also institutional and structural. |
В подготовительных материалах Специальный докладчик подчеркивала, что различные формы дискриминации сохраняются в системе уголовного правосудия потому, что дискриминация является не только поведенческим или фактическим, но и институциональным и структурным феноменом. |
It is a vast country fragmented along ethnic lines and plagued by numerous armed groups fighting with different agendas. |
В этой большой стране, раздробленной в результате этнических разногласий, действуют многочисленные вооруженные группы, преследующие различные цели. |
However, different aspects of the protection and the promotion of human rights have been prescribed by numerous strategic documents. |
Тем не менее, различные аспекты защиты и поощрения прав человека охвачены в рамках многочисленных стратегических документов. |
Virtually all children attend primary school, and numerous programmes are in place to ensure that children with disabilities receive a quality education. |
Практически все дети посещают начальную школу, и осуществляются различные программы для обеспечения того, чтобы дети-инвалиды могли получить качественное образование. |
Following this incident, he received numerous apologies from various members of the TFG and an undertaking that the incident would be investigated. |
После этого инцидента различные члены ПФПР приносили ему многочисленные извинения и обязались расследовать этот инцидент. |
Qatar had signed various bilateral agreements on cooperation in security, legal and judicial matters and had acceded to numerous international counter-terrorism conventions. |
Катар подписал различные двусторонние соглашения о сотрудничестве в области безопасности и по правовым и судебным вопросам, а также присоединился к многочисленным международным контртеррористическим конвенциям. |
2.2 Despite the author's numerous approaches to various prison, political and judicial authorities, they never acknowledged his son's detention. |
2.2 Несмотря на многочисленные обращения автора в различные пенитенциарные, политические и судебные органы, факт содержания его сына под стражей так и не был признан этими органами. |
Among these numerous factors are various technical and practical issues that, as experience has shown, are not easily agreed upon among the organizations of the system. |
Эти многочисленные факторы охватывают различные технические и практические вопросы, которые, как показывает опыт, нелегко согласовывать между организациями системы. |
The various rituals in current use adhere to this principle, but the scope for variation and elaboration is considerable, with numerous interesting additions. |
Различные ритуалы в текущем использовании придерживаются этого принципа, и возможности для изменения и разработки настолько значительны, что могут иметь многочисленные интересные дополнения. |
Among the website publications you will find numerous articles, interviews with developers and analytical reports that provide insight into the diversity of Expert Advisor operations. |
Кроме того, на сайте опубликовано множество статей, аналитических отчетов и интервью с разработчиками, которые раскрывают различные глубинные аспекты работы советников. |