Numerous reviews were conducted in response to management inquiries or observations during periodic tracking of UNIDO operations. |
По запросам администрации или в связи с замечаниями, сделанными в ходе периодической проверки деятельности ЮНИДО, проводились также различные обзоры. |
Numerous methods exist for public involvement ranging from the compilation of a stakeholders' database for network interaction to public hearings. |
Существуют различные методы обеспечения участия общественности - от объединения баз данных заинтересованных участников для сетевого взаимодействия до публичных слушаний. |
Numerous farmers and farming communities have been involved in creating and maintaining genetic resources. |
В создании и поддержании генетических ресурсов принимают участие различные фермеры и земледельческие общины. |
Numerous ethnic groups, cultures, religions and languages have been evolving in our territory, and we are endeavouring to ensure that they enrich each other. |
Различные этнические группы, культуры, религии и языки развивались на нашей территории, и мы стремимся к тому, чтобы они обогащали друг друга. |
Numerous field work in Europe and Brasil for investigations on the deeper Earth's structures |
Различные работы на местах в Европе и Бразилии, посвященные исследованию глубинных структур земной коры |
Numerous approaches, including peer-based interventions, social marketing, and one-on-one or small-group counselling, have proved successful in delivering HIV prevention messages in diverse settings. |
Различные подходы, включая вмешательство сверстников, социальный маркетинг и индивидуальное консультирование или консультирование в рамках небольших групп, оказались полезными с точки зрения распространения информации о профилактике ВИЧ в различных условиях. |
Numerous factors which the investigations staff face in their missions account for the nature of their development and their difficulties over the past five years. |
Различные факторы, которые приходится учитывать следственному персоналу при выполнении поставленных перед ним задач, объясняют характер его становления и трудности, с которыми он сталкивался за последние пять лет. |
Numerous humanitarian convoys have operated in accordance with this mechanism since its inception and Egyptian authorities have been fully mobilized to afford them every form of assistance. |
Различные гуманитарные автоколонны прибыли в соответствии с этим механизмом с начала его действия, и египетские власти были полностью мобилизованы, с тем чтобы оказывать им всевозможную помощь. |
Numerous particulars of the case show that these individuals contributed to structuring the shipment in such a way as to avoid detection, confirming their awareness of the illicit nature of the transfer. |
Различные детали этого дела показывают, что эти лица содействовали организации перевозки груза таким образом, чтобы избежать изобличения, и подтверждают, что они знали о незаконном характере такого рода поставок. |
Numerous activities have now been set up, varying from the development and provision of teaching materials without any gender bias for primary education to horizontal influx processes for women into technical occupations. |
Были проведены различные мероприятия, начиная от разработки и обеспечения дидактических материалов, в которых отсутствуют какие бы то ни было проявления гендерной дискриминации, для начальных школ и заканчивая побуждением женщин к выбору профессий в технической сфере. |
Numerous States had expressed support for the UNESCO Tolerance Programme and various publications on the matter had been distributed. |
Многие государства выразили поддержку Программе ЮНЕСКО, посвященной терпимости, и по этому вопросу были распространены различные публикации. |
Numerous possible topics are relevant to research work on drug issues and many scientific disciplines are actively involved in such research. |
К исследовательской работе по проблемам нар-котиков имеют отношение самые различные возмож-ные темы, и такая научно - исследовательская дея-тельность активно осуществляется по многим научным дисциплинам. |
Numerous legal issues have been identified by various bodies as crucial in the evolution of electronic commerce. |
Различные органы выявили ряд вопросов, которые имеют принципиально важное значение для развития электронной торговли. |
Numerous audits of peacekeeping missions had shed light on a variety of difficulties in such areas as procurement, internal controls and payments. |
Многочисленные ревизии деятельности миссий по поддержанию мира выявили различные проблемы, в частности в сфере закупок, механизмов внутреннего надзора и платежей. |
Numerous activities are held throughout Québec for this event. |
В рамках этого события в Квебеке проводятся многочисленные различные мероприятия. |
Numerous reconciliations and methods are adopted to obtain data reliable enough for both management and financial reporting purposes. |
Используются различные формы взаимозачетов и методы для получения достоверных данных как для целей управления, так и для целей финансовой отчетности. |
Numerous examples to illustrate the different phenomena leading to impunity may be found in the section of the present report on country-specific situations. |
Многочисленные примеры, иллюстрирующие различные явления, ведущие к безнаказанности, можно найти в разделе настоящего доклада, касающемся положения в отдельных странах. |
Numerous coordination mechanisms exist and a wealth of initiatives have been undertaken at the national, regional and global levels to integrate the United Nations system's work on the three dimensions of sustainable development. |
Существуют различные координационные механизмы и множество инициатив, предпринятых на национальном, региональном и глобальном уровнях, по интеграции работы системы Организации Объединенных Наций по этим трем измерениям устойчивого развития. |
Numerous provisions of the previously mentioned Rules on the Enforcement of Imprisonment Sentences explain different rights to appeal as stipulated by the Enforcement of Penal Sanctions Act. |
Различные права обжалования, закрепленные в Законе об исполнении уголовных наказаний, разъясняются в целом ряде положений уже упоминавшихся Правил исполнения наказаний в виде лишения свободы. |
Numerous non-governmental organizations carried out various forms of medical, psychological and therapeutic activities aimed at assisting those women, helping them to cope with the situation, to go on with their lives. |
Многочисленные неправительственные организации осуществляют различные формы медицинской, психологической и терапевтической деятельности, направленной на содействие таким женщинам, оказание им помощи, с тем чтобы они могли справиться с такой ситуацией и продолжать свою жизнь. |
Numerous types of elves appear in Germanic mythology, the West Germanic concept appears to have come to differ from the Scandinavian notion in the early Middle Ages, and Anglo-Saxon concept diverged even further, possibly under Celtic influence. |
В германской мифологии существовали различные виды эльфов, при этом западная германская концепция в раннем Средневековье стала отличаться от скандинавских мифов, а англо-саксонская ушла от них ещё дальше, вероятно, под влиянием кельтов. |
Westminster Hall has served numerous functions. |
Вестминстерский холл выполнял различные функции. |
Children can also have their own fun with resort's Kids' Club, which provides numerous activities. |
Маленькие гости также могут весело провести время в детском клубе, где устраиваются различные мероприятия. |
Knowledge and use of geo-techniques would help scholars to master science concepts, including addressing numerous tasks and standards. |
Знания и умение применять методы геотехники помогут учащимся овладевать соответствующими научными понятиями и, в частности, решать различные задачи, а также заниматься вопросами, связанными с теми или иными стандартами. |
Because Iguanodon is one of the first dinosaur genera to have been named, numerous species have been assigned to it. |
Поскольку игуанодоны стали одним из первых открытых родов динозавров, впоследствии к нему относили самые различные виды. |