| The Secretary-General is also proposing the reclassification of 1 post and redeployment of numerous posts and positions in relation to the consolidation and streamlining of existing UNLB support capabilities. | Генеральный секретарь также предлагает реклассифицировать 1 должность и перераспределить большое число штатных и внештатных должностей в связи с объединением и рационализацией работы имеющихся вспомогательных структур БСООН. |
| Given the numerous incidents on record of abuse against persons held incommunicado, judges must play a role in the process to act as an intangible safeguard. | Учитывая большое число случаев нарушений по отношению к лицам, содержащимся в изоляции, судья должен выступать в качестве неприкосновенного гаранта. |
| The Chief of Police issued numerous circular to all members of the Police on the importance of human rights protection. | начальник полицейской службы направил всем сотрудникам полиции большое число циркулярных писем с разъяснением важности защиты прав человека; |
| Global warming and climate change (including increased extreme natural disasters), as well as associated water shortages, could threaten agricultural production, coastal populations and numerous major urban areas. | Глобальное потепление и изменение климата (в то числе увеличение числа экстремальных природных катастроф), а также связанная с ними нехватка воды, могут поставить под угрозу сельскохозяйственное производство, население прибрежных районов и большое число крупных городских районов. |
| The Ministry of Human Rights has held numerous meetings with civil society organizations and political parties to set priorities, identify the obstacles to implementation and find ways of overcoming them. | Министерство по правам человека провело большое число совещаний с организациями гражданского общества и политическими партиями для определения приоритетов, выявления препятствий на пути осуществления и поиска путей их преодоления. |
| More than 120 bodies have been discovered by the United Nations and reports of killings have been especially numerous in the Knin area. | Представители Организации Объединенных Наций обнаружили более 120 трупов; особенно большое число убийств, судя по сообщениям, было совершено в районе Книна. |
| This document gave rise to numerous comments attesting to the difficulties in connection with finalizing rational conditions for the carriage of wastes while ensuring the level of safety. | В отношении этого документа было высказано большое число замечаний, свидетельствующих о существовании трудностей, связанных с разработкой рациональных условий перевозки отходов, гарантирующих определенный уровень безопасности. |
| The representative of Sweden said it was regrettable that numerous new proposals had been submitted whereas priority was to have been given to the restructuring of RID and ADR. | З. Представитель Швеции выразила сожаление по поводу того, что на рассмотрение сессии представлено большое число новых предложений, в то время как первоочередное внимание должно быть уделено вопросам изменения структуры МПОГ и ДОПОГ. |
| Those attacks resulted in the deaths of 12 American nationals and over 250 other persons, as well as numerous serious injuries and heavy property damage. | В результате совершенных нападений погибли 12 американских граждан и свыше 250 других лиц, большое число людей серьезно ранены, причинен значительный материальный ущерб. |
| If all currently planned commercial and governmental satellites are launched, by the year 2000 numerous satellites will be providing continuous global data. | Если к 2000 году будут осуществлены все запланированные сегодня запуски коммерческих и правительственных спутников, то большое число спутников будет в непрерывном режиме передавать данные о нашей планете. |
| For centuries, Switzerland has welcomed large numbers of immigrants, and Swiss citizens have been equally numerous in seeking new horizons abroad. | На протяжении веков Швейцария принимает множество мигрантов, а большое число граждан Швейцарии также ищут новые перспективы за границей. |
| A Human Rights Watch researcher stated that the April 2003 attack on Al-Fasher "resulted in the deaths of numerous civilians". | Один из исследователей организации отметил, что в результате нападения на Эль-Фашер в апреле 2003 года «погибло большое число людей из числа гражданского населения». |
| Forty-six species of fish have been found in Lake Kyoga, and crocodiles are numerous. | В озере Кьога отмечены 46 видов рыб, а также большое число крокодилов. |
| There are unquestionably numerous pieces of research that have focused on the relationship between transport, environment and health but few that have focused on institutional aspects concerning inter-sectoral policy-making. | Бесспорно, существует большое число научно-исследовательских работ, главной темой которых являлось рассмотрение взаимосвязи между секторами транспорта, окружающей среды и охраны здоровья, однако лишь в некоторых из них был сделан акцент на изучении институциональных аспектов, связанных с разработкой политики на межсекторальном уровне. |
| Since the allegations which have come to the Special Rapporteur's attention are so numerous, they will be dealt with in the addendum to this report. | Учитывая большое число утверждений, доведенных до сведения Специального докладчика, они будут изложены в дополнении к настоящему докладу. |
| The High Representative cited numerous challenges that had to be overcome before Bosnia and Herzegovina could become a fully functional democratic State that could stand on its own. | Высокий представитель указал на большое число вызовов, на которые предстоит дать ответ до того, как Босния и Герцеговина сможет стать полностью функционирующим демократическим государством, способным опираться на собственные силы. |
| He has numerous papers, presentations and lectures delivered at national and international conferences, universities and institutions in twenty-seven countries, on corporate governance, legal and commercial issues. | В его активе большое число публикаций, докладов и лекций по вопросам корпоративного управления, экономики и права, представленных или прочитанных на национальных и международных конференциях, а также в университетах и институтах 27 стран. |
| Combating the spread of diseases such as malaria, tuberculosis and HIV/AIDS has been the focus of numerous interregional South-South agreements with significant financial backing from middle-income countries. | Большое число межрегиональных соглашений по линии Юг-Юг со значительной финансовой поддержкой со стороны стран со средним уровнем доходов было посвящено борьбе с распространением таких заболеваний, как малярия, туберкулез и ВИЧ/СПИД. |
| For example, numerous state-of-the-art wireless and Internet protocol-based technologies are being used around the globe to provide communications to rural communities. | Например, во всем мире используется большое число совершенных технологий беспроводной связи и технологий на базе Интернета для обеспечения связи с сельскими районами. |
| Despite some progress in promoting renewable energy applications in recent years, numerous constraints and barriers continue to exist, although some have been lowered during the past two decades. | Несмотря на определенный прогресс в деле поощрения использования возобновляемых источников энергии, достигнутый в последние годы, сохраняется большое число трудностей и препятствий, хотя некоторые из них за последние два десятилетия были несколько уменьшены. |
| In practice, the corporate goals and service lines set by headquarters have proved too numerous, with very permissive definitions. | На практике в штаб-квартире намечается слишком большое число целей и направлений деятельности организации, которые могут интерпретироваться в слишком широких пределах. |
| The Committee held 10 formal meetings, five informal meetings and numerous consultations in order to reach consensus on the issues before it. | Комитет провел 10 официальных заседаний, пять неофициальных заседаний и большое число консультаций в целях достижений консенсуса по рассматриваемым им вопросам. |
| As many as 20,000 private property complaints have been filed, while numerous forged documents alleging claims to the property of Serbs and other non-Albanians circulate in Kosovo and Metohija. | Было зарегистрировано в общей сложности 20000 жалоб об ущемлении прав частной собственности, и при этом в Косово и Метохии циркулирует большое число поддельных документов, в которых выдвигаются претензии на собственность сербов и других неалбанцев. |
| But, as numerous reviews - including the most recent Economic and Social Council Substantive Session of July 2004 - have demonstrated, implementation does not match commitment. | Однако, как показывает большое число обзоров, - в том числе на самой последней основной сессии Экономического и Социального Совета в июле 2004 года, - осуществление не соответствует обязательствам. |
| Since its establishment, the United Nations has fulfilled numerous development programs in Afghanistan, some of which have been focused on women. | За время своего существования Организация Объединенных Наций осуществила в Афганистане большое число программ в области развития, некоторые из которых были направлены на улучшение положения женщин. |