| There are numerous train connections between the Frankfurt and Düsseldorf airports and Bonn. | Между аэропортами Франкфурта и Дюссельдорфа и Бонном курсирует большое число поездов. |
| The implementation of such a policy is not easy and the issues are complex and numerous. | Проводить такую политику достаточно трудно, при этом возникает большое число сложных вопросов. |
| It has been indicated that numerous private prisons maintained by local commanders continue to exist. | Отмечалось, что по-прежнему существует большое число частных тюрем, находящихся в ведении местных командиров. |
| During the period under review, numerous complaints were made by prosecutors and judges handling prominent cases. | В течение этого периода также имело место большое число заявлений, представленных прокурорами и судьями, которые занимались делами, имеющими особое значение. |
| The Advisory Committee had previously identified numerous lapses in budget administration and control. | Ранее Консультативный комитет выявил большое число недостатков в процессе исполнения бюджетов и контроля за ним. |
| They also claimed that the numerous stray dogs that roamed the area threatened their livestock. | Они также утверждали, что большое число бездомных собак, находящихся в этом районе, угрожают их домашнему скоту. |
| Every day numerous meetings were held throughout the country on human rights questions, including at public venues. | Каждый день по всей стране проходит большое число обсуждений по тематике прав человека, в том числе публичных местах. |
| There were also numerous unofficial sites including one developed by local university experts which contained a page of related website links. | Помимо этого, существует большое число неофициальных сайтов, в том числе веб-сайт, разработанный экспертами местного университета, который содержит страницу с отсылками на смежные веб-сайты. |
| The international community had adopted numerous resolutions in the General Assembly and had established norms to combat the scourge collectively. | Международное сообщество приняло большое число резолюций в Генеральной Ассамблее и установило нормы коллективной борьбы с этим злом. |
| Finally, both draft resolutions have been discussed and agreed during informal consultations and, as I have stated, have numerous sponsors. | И наконец, оба проекта резолюций были обсуждены и согласованы в ходе неофициальных консультаций и, как я уже сказал, имеют большое число авторов. |
| Yemeni law affords patent owners numerous rights, most importantly: | Законодательство Йемена предоставляет владельцам патентов большое число прав, которые предусматривают главным образом следующее: |
| The Panel's recommendations are numerous and, in places, far-reaching. | Группа разработала большое число рекомендаций, и некоторые из них могут иметь далеко идущие последствия. |
| In addition, it has received numerous requests for copies of the publication. | Кроме того, было получено большое число запросов о предоставлении экземпляров этого издания. |
| The numerous street children also face daily various hardships and dangers. | Большое число беспризорных детей ежедневно подвергаются различным лишениям и опасностям. |
| In this respect, numerous comprehensive projects have been developed to increase and enhance rural women's capabilities. | В этом связи разрабатывается большое число всеобъемлющих проектов, направленных на улучшение и расширение возможностей сельских женщин. |
| These three recommendations refer to crucial and complex issues currently confronting numerous societies in the industrialized countries, particularly in Europe. | Эти три рекомендации касаются важных и сложных явлений, с которыми сталкиваются в настоящее время большое число промышленно развитых стран, особенно в Европе. |
| Effective prevention will not only greatly reduce peacekeeping expenses, but also spare numerous people from the scourge of war. | Эффективная профилактика не только значительно снизит расходы на миростроительство, но и избавит большое число людей от бедствий войны. |
| Morocco had undertaken numerous reforms in order to create a favourable environment for the social integration of all vulnerable groups. | В Марокко было осуществлено большое число реформ в интересах создания благоприятных условий для социальной интеграции всех уязвимых групп населения. |
| Since the beginning of the year, MINUGUA has received numerous complaints on this score, especially from agricultural workers. | С начала года МИНУГУА получила большое число сообщений о нарушениях в этой области, особенно от сельскохозяйственных рабочих. |
| With a view to strengthening those contacts, the Chairman has held numerous meetings with many of their representatives. | Председатель в целях укрепления этих контактов провел большое число встреч и бесед с представителями различных организаций. |
| As numerous world leaders have stated in the aftermath of 11 September, terrorism cannot be fought by targeting only the terrorists themselves. | Как заявило большое число мировых лидеров после событий 11 сентября, терроризм не может быть ликвидирован посредством борьбы с одними лишь террористами. |
| Although numerous rivers flow into the Atlantic Ocean, there are no natural deep-water harbours in Liberia. | Несмотря на то, что в Атлантический океан впадает большое число рек, в Либерии отсутствуют естественные глубоководные гавани. |
| She pointed out that there were numerous associations of public benefit, including women's associations. | Она отмечает, что в стране насчитывается большое число ассоциаций, работающих на благо общества, включая женские ассоциации. |
| The representative of Switzerland proposed numerous changes in document INF. 18 with a view to arriving at a harmonized system for tunnels. | Представитель Швейцарии предложил большое число поправок к документу INF. с целью разработки унифицированной системы для туннелей. |
| The escalation of conflict in the Middle East marked this summer and claimed many victims, numerous civilians among them. | В результате эскалации конфликта на Ближнем Востоке летом этого года погибло большое число людей, среди которых немало гражданских лиц. |