Английский - русский
Перевод слова Numerous
Вариант перевода Большое число

Примеры в контексте "Numerous - Большое число"

Примеры: Numerous - Большое число
The source adds that numerous cases of citizens of the Democratic Republic of the Congo currently to be removed from the United Kingdom show that the practical obstacles preventing involuntary return to the Democratic Republic of the Congo are intractable. Источник добавляет, что большое число дел граждан Демократической Республики Конго, которые в настоящее время должны быть депортированы из Соединенного Королевства, свидетельствует об отсутствии возможности устранить причины практического характера, препятствующие их недобровольному возвращению в Демократическую Республику Конго.
At their 7th, 8th and 9th Plenary meetings, for example, the judges of the Special Court adopted numerous amendments to the Rules of Procedure and Evidence to further streamline the Court's proceedings. Например, на своих 7, 8 и 9-м совещаниях судьи Специального суда приняли большое число поправок к Правилам процедуры и доказывания в целях дальнейшей рационализации порядка разбирательств в Суде.
It stressed that the numerous cases of lynching and "social cleansing" and the possible resurgence of illegal security forces and irregular armed groups were fundamentally incompatible with the rule of law and urged that this matter be given priority on the State's security agenda. Она подчеркнула, что большое число случаев суда линча и "социальной чистки" и возможное возобновление деятельности незаконных сил безопасности и нерегулярных вооруженных формирований абсолютно несовместимы с принципом верховенства права, и настоятельно призвала уделить этому вопросу первоочередное внимание в программе действий государства в области общественной безопасности.
More than 80,000 refugees have repatriated to Bosnia and Herzegovina from countries in Europe since the beginning of the year and numerous displaced persons more have been able to go home. С начала года более 80000 беженцев вернулись в Боснию и Герцеговину из стран Европы; смогло вернуться в свои дома и большое число перемещенных лиц.
Speaking in explanation of vote before the voting, he said that despite the flexibility and constructive spirit which had permitted the inclusion of substantive amendments in the draft resolution, numerous remaining concerns had prompted his delegation's request for a recorded vote. Выступая с разъяснением мотивов голосования до голосования, он говорит, что, несмотря на проявленные гибкость и конструктивный дух, которые позволили включить в текст проекта резолюции поправки по вопросам существа, большое число оставшихся нерешенными проблем побудили его делегацию просить провести заносимое в отчет о заседании голосование.
In 2003, the 35 mandates of the Commission on Human Rights have touched upon numerous human rights themes concerning a total of about 80 situations in different countries. В 2003 году в рамках 35 мандатов, определенных Комиссией по правам человека, было рассмотрено большое число правозащитных тем, связанных с почти 80 ситуациями в различных странах.
At the same time, there are numerous examples of investing in the poor (e.g. grow mass markets by lowering prices) and for the poor (e.g. offer affordable goods and services) that could be used to synthesize good practices for business model developments. Одновременно имеется большое число примеров инвестирования в бедноту (например, развитие массовых рынков за счет снижения цен) и в интересах бедноты (например, предложение доступных товаров и услуг), которые могут использоваться для обобщения эффективных методов разработки моделей предпринимательской деятельности.
With the liberalization of the economy, many Roma have found themselves without a job and without land because of the closing of numerous factories and the abolition of collective farming. С началом либерализации экономики большое число рома оказались без работы и без земли вследствие закрытия большого числа промышленных предприятий и расформирования сельскохозяйственных кооперативов.
(a) There are numerous and extensive requests for national reports related to forests by international and regional organizations, instruments and processes, which represent a burden on countries; а) от международных и региональных организаций, процессов и механизмов поступает большое число самых разнообразных просьб о представлении подробных национальных докладов, касающихся лесопользования, что представляет собой немалое бремя для этих стран;
The Prosecutor was required to travel to Arusha and Kigali on numerous occasions to appear before Trial Chambers on matters involving various cases and in connection with the aftermath of the decision of the Appeals Chambers regarding the release of an indictee. Обвинитель была вынуждена совершить большое число поездок в Арушу и Кигали для того, чтобы иметь возможность выступить перед Судебными камерами по вопросам, касающимся различных дел, а также в связи с последствиями решения апелляционных камер в отношении освобождения одного обвиняемого лица.
In addition, Cyprus had ratified numerous international conventions and signed a number of bilateral agreements on cooperation between the police or other governmental authorities on matters related to the prevention and combating of international terrorism, drug trafficking, organized crime and other forms of serious crime. Кроме того, Кипр ратифицировал большое число международных конвенций и подписал ряд двусторонних соглашений о сотрудничестве между полицией и другими государственными органами в вопросах, связанных с предупреждением международного терроризма, незаконного оборота наркотиков, организованной преступности и других форм серьезных преступлений и борьбы с ними.
It has also been suggested that in light of the history of the objections already made in the context of a given treaty, some States refrain from acceding to the instrument owing to the high risk that the reservations they consider necessary will give rise to numerous objections. Также высказывалось предположение, что некоторые государства, учитывая сложившуюся практику возражений в отношении определенного договора, воздерживаются от присоединения к нему по причине крайне высокой вероятности того, что против оговорок, которые они считают необходимыми, будет заявлено большое число возражений.
Since the working group made its recommendations in June 2008, the Division has established numerous working teams, including on the development of the above-mentioned guidelines and database, the drafting of the Security Council's annual report to the General Assembly and the internal summaries team. После того как в июне 2008 года рабочая группа вынесли свои рекомендации, Отдел создал большое число рабочих групп, в том числе для разработки упоминавшихся выше руководящих указаний и базы данных, составления ежегодного доклада Совета Безопасности для Генеральной Ассамблеи и подготовки внутренних резюме.
The Palacio de Congresos is set in the heart of the city business district, and numerous cafes and restaurants are also available in the surrounding streets, and in the shopping mall directly opposite the main entrance. Дворец конгрессов находится в самом центре деловой части города, и на прилегающих к нему улицах и в торговом центре, расположенном прямо против главного входа, также имеется большое число кафе и ресторанов.
The delegation of Japan, and numerous other delegations, gave high praise to Mr. Waki, the outgoing UNFPA Deputy Executive Director (Programme), for his excellent work in the field of development and the strong leadership and service that he had provided. Делегация Японии и большое число других делегаций высоко оценили деятельность г-на Ваки, уходящего заместителя Директора-исполнителя ЮНФПА (программа), за его отличную работу в области развития и за его мудрое руководство и преданную службу.
The Missing Persons Working Group has also held numerous meetings with the International Committee of the Red Cross and the Office on Missing Persons and Forensics. Члены Рабочей группы по пропавшим без вести лицам также провели большое число встреч с представителями Международного комитета Красного Креста и Управления по пропавшим без вести лицам и судебной медицине.
The most pressing threat to continued stability results from numerous police and some military weapons that have not been accounted for and are presumed to now be within the community under the control of both individuals and organized groups. Наиболее серьезную угрозу сохранению стабильности представляет большое число полицейского и некоторое число единиц боевого оружия, которые бесследно исчезли и, как предполагается, находятся в стране в руках отдельных лиц и организованных групп.
AI has received numerous reports of enforced disappearances, relating to Equatorial Guineans exiled in neighbouring countries that have reportedly been abducted and unlawfully transferred to secret detention in Equatorial Guinea. МА получила большое число заявлений о насильственных исчезновениях граждан Экваториальной Гвинеи, высланных в сопредельные страны и, по сообщениям, похищенных и незаконно помещенных в секретные тюрьмы на территории Экваториальной Гвинеи.
According to information provided for this study, numerous States parties and signatories to the Convention have embarked on an internal review of legislation for compliance, the scope and depth of which appear to vary significantly. Согласно информации, представленной для настоящего исследования, большое число государств - участников и сигнатариев Конвенции приступило к проведению на национальном уровне пересмотра законодательства на предмет обеспечения соблюдения, но масштабы и глубина такого пересмотра, как представляется, имеют существенные различия.
While there is no explicit policy of affirmative action by the Government of the Commonwealth of the Bahamas, numerous well-qualified women have been appointed to top leadership positions throughout the public sector (the Judiciary and the Executive arms of the government) during the years under review. Хотя правительство Содружества Багамских Островов не имеет четкой политики позитивных действий, за отчетный период большое число квалифицированных женщин были назначены на руководящие посты в государственном секторе (судебных и исполнительных органах).
Within the framework of the endeavours made to prevent violence against women and children, a national register had been established to record cases of domestic violence, and numerous courses had been held to train judges, public prosecutors and police officers to deal with such cases. В рамках усилий, направленных на предупреждение насилия в отношении женщин и детей, был создан национальный реестр случаев бытового насилия, при этом для судей, прокуроров и полицейских было прочитано большое число курсов по тематике таких дел.
The Democratic Republic of the Congo had ratified numerous international instruments related to terrorism, including the International Convention on the Suppression of the Financing of Terrorism, the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism and various instruments against organized crime. Демократическая Республика Конго ратифицировала большое число международных правовых документов, касающихся терроризма, в том числе Международную конвенцию о борьбе с финансированием терроризма, Международную конвенцию о борьбе с актами ядерного терроризма и различные документы о борьбе с организованной преступностью.
The numerous meetings held on development had created an awareness of the flagrant and scandalous disparity between rich and poor countries, and of the poverty and misery afflicting 80 per cent of the countries of the world, 50 per cent of them being in Africa. Большое число совещаний по вопросам развития позволили проинформировать о вопиющем и позорном разрыве между богатыми и бедными странами и о нищете и бедности, в условиях которых проживает население 80 процентов стран мира, половина из которых приходится на Африку.
During the last 12 months, the Unit has carried out numerous software development projects, including substantial enhancements to the criminal intelligence database, integration with analysis software tools and substantial enhancements to the Office of the Prosecutor's indexing database. За последние 12 месяцев Группа выполнила большое число проектов по разработке программного обеспечения, включая существенное расширение возможностей базы данных уголовной полиции, увязку с аналитическими программными средствами и существенное расширение возможностей базы данных Канцелярии Обвинителя по индексированию документов.
1982 - Lecturer, Consultant and Researcher, Judiciary Studies Center, Lisbon; teaches numerous courses on criminal law and criminal procedure to future judges. 1982 год - лектор, консультант и научный работник, Научно-исследовательский центр по проблемам судопроизводства, Лиссабон; преподавал большое число курсов по уголовному праву и уголовному судопроизводству для будущих судей