In the present case, the complainant's account of his experiences to the Danish authorities contained numerous discrepancies. |
В настоящем случае в представленном заявителем описании пережитых им событий отмечается большое число несоответствий. |
However, the Committee regrets that there are still numerous corruption related obstacles to a transparent procedure for legal adoptions. |
Вместе с тем Комитет выражает сожаление в связи с тем, что на пути установления транспарентной процедуры легального усыновления по-прежнему существует большое число препятствий, обусловленных коррупцией. |
The recent international focus on Africa, welcome as it is, has created numerous development initiatives. |
В результате того, что в последнее время международное сообщество уделяет особое внимание проблемам Африки, что само по себе отрадно, появилось большое число инициатив в области развития. |
Then it is not contested exercised numerous remedies against deportation, while his detention continued without giving him bail, due to his poor immigration and criminal record. |
Далее, никто не оспаривает тот факт, что, для того чтобы избежать депортации, г-н Лопо использовал большое число средств правовой защиты, в то время как его содержание под стражей продолжалось без предоставления ему возможности освобождения под залог ввиду его неудовлетворительного иммиграционного и уголовного досье. |
The review nevertheless found that there are too many Goodwill Ambassadors in the United Nations system under numerous different titles and categories. |
Несмотря на это, в обзоре сделано заключение о том, что число послов доброй воли в системе Организации Объединенных Наций, для должностей которых используется большое число разных названий и категорий, слишком велико. |
The Land of Bavaria offers numerous subsidies to encourage the use of renewable raw materials, in particular for heat generation, and has concentrated somewhat on this sector. |
Земля Бавария выделяет большое число субсидий в целях стимулирования использования возобновляемых первичных энергоисточников, в частности для производства тепла. |
(b) Numerous habitat maps were available but few integrated maps existed and most were produced through individual projects, for example, the UNEP South China Sea Project produced habitat maps to determine areas needing management improvement; |
Ь) имеется большое число карт различных местообитаний, однако лишь немногие из них являются комплексными и большинство подготавливалось в рамках разрозненных проектов, например в рамках проекта ЮНЕП по Южно-Китайскому морю подготавливались карты местообитаний, призванные определить районы, нуждающиеся в совершенствовании управления; |
Civilians have also suffered numerous casualties as a result of UNITA bombardment of the city of Malange. |
Результатом обстрела УНИТА города Маланже также стало большое число убитых и раненых среди гражданского населения. |
During 2008, numerous conferences, seminars and publications were undertaken by civil society, business and multi-stakeholder partnerships. |
В 2008 году гражданское общество, деловые круги и партнерские союзы с широким кругом заинтересованных сторон организовали множество конференций и семинаров и выпустили большое число публикаций. |
The CHAIRPERSON thanked the Cameroonian delegation for its clear replies to Committee members' questions, which had been so numerous because of the shortness of the periodic report. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит камерунскую делегацию за четкие ответы на вопросы членов Комитета, большое число которых объясняется лаконичностью периодического доклада. |
Since the adoption of the Programme of Action, they have collectively suffered the effects of numerous extreme weather events annually. |
После принятия Программы действий на малые островные развивающиеся государства в целом ежегодно обрушивалось большое число экстремальных метеорологических явлений. |
This is partly because the final price of an imported good reflects numerous costs such as distribution and marketing, which are unaffected by the exchange rate. |
Причина тому заключается, отчасти, в том, что конечная цена импортируемого товара включает большое число издержек, таких как затраты на распространение и анализ рынков, не зависящих от обменного курса. |
In the settlements of La Gabarra, FARC undertook an offensive to recover territorial control and killed numerous coca plantation workers in the process. |
В предместьях Ла-Габарры бойцы КРВС в рамках своей наступательной операции с целью возвращения контроля над этим районом убили большое число людей, работавших на плантациях коки. |
Resident representatives, and the country governments they serve, point to numerous cases where insufficient core resource availability has inhibited progress in central and often sensitive development challenges. |
Представители-резиденты и правительства стран, в которых они работают, приводили большое число примеров того, когда недостаточный объем основных ресурсов выступал в роли фактора, затруднявшего решение ключевых, нередко весьма ответственных задач в области развития. |
During its multiple visits to Western Darfur in 2008 the Panel has watched numerous technical vehicles and trucks clearly marked with the initials of different Chadian armed opposition groups circulating freely. |
В ходе своих многочисленных поездок в Западный Дарфур в 2008 году члены Группы неоднократно наблюдали большое число свободно передвигающихся «техничек» и грузовиков, на которых крупными буквами были написаны сокращенные названия различных Чадских вооруженных оппозиционных групп. |
This measure would be particularly useful for vehicles carrying numerous packages containing limited quantities of substances not exceeding the free limits prescribed in 1.1.3.6, regarding which there are no special measures for placarding the vehicle. |
Такая мера была бы особенно полезной в случае транспортных средств, перевозящих большое число упаковок с ограниченными количествами веществ, которые не превышают предельных значений, предписанных в пункте 1.1.3.6, и не требуют размещения на транспортном средстве каких-либо информационных табло. |
In that connection, the Russian Federation regretted that numerous important projects were financed from voluntary contributions and were therefore left to chance, so to speak, a state of affairs that should be rectified. |
В связи с этим Российская Федерация выражает сожаление по поводу того, что большое число весьма важных проектов финансируется за счет добровольных взносов и поэтому в некотором смысле «брошены на произвол судьбы», и считает, что такое положение необходимо исправить. |
Activities at country level were even more significant in terms of their number and scale: 20 countries had adopted or intended to adopt legislation on access to genetic resources and numerous institutional reforms had been undertaken to improve the coordination of activities relating to biological diversity. |
Так 20 стран уже приняли или собираются принять тексты законодательных актов, касающихся доступа к генетическим ресурсам; также проведено большое число институциональных реформ, направленных на укрепление координации деятельности в области биологического многообразия. |
There were major government-affiliated and independent trade unions, as well as numerous unions in specific spheres of activity. |
В стране существует большое число поддерживаемых правительством профсоюзов и независимых профсоюзов, а также многочисленные профсоюзы, объединяющие работников конкретной отрасли. |
At 1630 hours the minion Lahad's militia fired numerous shells at Shaqra, Kunin, Zibqin, Majdal Zun and Mansuri. |
В 16 ч. 30 м. произраильское ополчение "Лахад" произвело большое число выстрелов из артиллерийских орудий в направлении Шакры, Кунина, Зибкина, Мадждал-Зуна и Мансури. |
Bahrain's large expatriate population - almost 40 per cent of the country's total population - works in numerous fields alongside Bahrainis. |
Большое число выходцев из других стран - почти 40% от общей численности населения Бахрейна - трудятся рука об руку с коренными бахрейнцами во многих отраслях бахрейнской экономики. |
UNMIL received numerous reports of thefts of Mission-issued handheld radios, reportedly used for loan collateral or sold, which has implications for staff safety. |
МООНЛ получила большое число сообщений о краже выданных персоналу Миссии портативных раций, которые предположительно используются в качестве залога под займы или продаются, что отрицательно сказывается на безопасности персонала. |
The coastal air has curative properties thanks to the stretches of sappy pine forest and the iodide it produces, which is why visitors come all year round to the numerous Baltic spa resorts. |
Благодаря смолистым сосновым деревьям в районе лесополосы и частичкам йода воздух обладает целебными свойствами. Поэтому на польском побережье Балтийского моря построено большое число здравниц, открытых круглый год. |
As a result of the continuing needs of the citizens of Sarajevo, and the improved conditions for the rehabilitation of the city, the UNSCS residual unit has numerous projects awaiting emergency funding. |
По причине сохраняющейся неудовлетворенности нужд жителей Сараево и улучшения условий для восстановления этого города у остающегося подразделения КСКС имеется большое число проектов, ожидающих своего срочного финансирования. |
CRC was also concerned at the numerous reports of ill-treatment of young inmates, the very limited possibilities for the rehabilitation and reintegration into society of juveniles following judicial proceedings; and the sporadic training of judges, prosecutors and prison staff in children's rights. |
Кроме того, КПР выразил обеспокоенность тем, что под стражей содержится большое число лиц в возрасте младше 18 лет, и очень плохими условиями в местах лишения свободы. |