| During a pregnancy that is advancing normally, the pregnant mother visits the maternity clinic 12 to 15 times and undergoes examinations by a doctor 2 to 3 times. | Во время беременности, которая развивается нормально, беременная женщина посещает женскую консультацию 12 - 15 раз и два-три раза осматривается врачом. |
| But it would allow me to function normally for the next few days? | Но он бы позволил мне нормально работать в следующие несколько дней? |
| I don't normally tell her about calls from my birth mother. | Я не нормально рассказал ей о звонке моей биоматери? |
| You see, I released you to see if you could function normally in society but now you attract attention. | Видите ли, я отпустил вас чтобы посмотреть, сможете ли вы нормально жить в обществе но вы привлекаете к себе внимание. |
| Do you normally walk alone in a cemetery at night? | Это что нормально для тебя, гулять одной ночью на кладбище? |
| The tells I normally pick up on, painkillers might be masking them, | Говорит вроде нормально, они могут не проявляться из-за обезболивающих. |
| So his heart is functioning normally now. | Так что теперь его сердце работает нормально? |
| Drive normally, can't you? | Рули нормально, что с тобой? |
| In my experience, the way this normally goes is, | Насколько мне известно, чтобы все прошло нормально, |
| However, in Xenopus egg cell-free extracts, condensin binding and chromosome condensation occur normally even in the absence of Aurora B. Likewise, after treating cells with an Aurora B enzyme inhibitor (Aurora B localization is not affected), the condensin complex localizes normally. | Однако в клеточных экстрактах Xenopus конденсин связывается и конденсация хромосом не зависит от Aurora B. Аналогично, после обработки клеток ингибитором фермента Aurora B (локализация Aurora B не влияет), комплекс конденсина локализуется нормально. |
| If we can show the county he can behave normally, they will soon lose interest in him. | Если мы покажем графству, что он может вести себя нормально эта тема быстро им наскучит. |
| Why don't we talk normally? | Почему бы нам не поговорить нормально? |
| I thought they were chocolate sprinkles, which I would eat, normally, by the fistful... but this tasted like... | Я думал, что они были шоколадные брызгает, хотел бы нормально питаться в горсть..., но это являлось на вкус как... |
| The fundamental guarantee of a reliable supply of nuclear fuel is a normally functioning market in which both suppliers and consumers meet their contractual obligations. | Основным гарантом надежных поставок ядерного топлива является нормально функционирующий его рынок при соблюдении как поставщиками, так и потребителями обязательств по коммерческим контрактам. |
| obtained from fruits normally developed and sufficiently ripe; | получены из нормально развивающихся и достаточно спелых плодов; |
| The school year is, however, proceeding normally, with an increase in teachers' salaries and a higher number of school inspections. | Тем не менее учебный год проходит нормально, при этом увеличился размер заработной платы учителей и стали чаще проводиться проверки школ. |
| Guidance and pre-natal preparation has been aimed at enabling fathers be present at the birth of their children, assuming that the delivery proceeds normally. | Психологическое содействие и пренатальная подготовка направлены на то, чтобы отцы могли присутствовать при рождении своих детей в тех случаях, когда роды протекают нормально. |
| Among other things, the authorities reportedly refused to register the Pentecostal Church, which prevents it from functioning normally. | Сообщается, что власти, в частности, отказали в регистрации церкви "пятидесятников", что не позволяет ей нормально функционировать. |
| We do not intend to continue pretending that the 1990 version of the Treaty is functioning normally and that we are satisfied with it. | Мы не намерены продолжать делать вид, что Договор образца 1990 года нормально функционирует и нас устраивает. |
| These medical approaches may allow the person to function normally but are not a cure as they do not eradicate the underlying thought disorder. | Эти препараты позволяют человеку нормально функционировать, но по сути не являются лечением, так как не устраняют первопричину нарушения мышления. |
| Its taste, and experience once they are about the size of the mango will not be able to eat normally. | Его вкус и опыт как только они будут размером с манго, не сможет нормально питаться. |
| Altimeter number 2 (the first officer's) worked normally, but its lights did not work, and therefore the crew could not compare their readings. | Высотомер Nº 2 (со стороны второго пилота) работал нормально, но не работала его подсветка, а потому экипаж не мог сравнить их показания. |
| In both of these values, the RVN is specified as 0 to represent the "current" volume (0 is not normally a valid RVN). | В обоих этих значениях, RVN определён как 0 для представления «текущего» тома (0 нормально не является допустимым RVN). |
| These other methods are preferable in applications where it is not reasonable to assume that the independent variables are normally distributed, which is a fundamental assumption of the LDA method. | Эти другие методы более предпочтительны в приложениях, в которых нет резона предполагать, что независимые переменные нормально распределены, что является фундаментальным предположением метода ЛДА. |
| At the time, Church described it as "far more sophisticated than what you would normally use for an indoor game". | Чёрч описал её как «намного более сложную, чем та, которую вы бы нормально использовали для игры в помещении». |