Английский - русский
Перевод слова Normally
Вариант перевода Нормально

Примеры в контексте "Normally - Нормально"

Примеры: Normally - Нормально
However, owing to a lack of resources, it was impossible for existing cooperatives to operate normally and equally impossible to create new ones. Тем не менее из-за нехватки ресурсов нынешние кооперативы не могут нормально функционировать, и, кроме того, невозможно создавать новые кооперативы.
We are all pleased when the peace process progresses normally, in keeping with the agreed timetable and principles; but we are all concerned when the implementation of the accords is slowed down or runs into obstacles. Все мы радуемся, когда мирный процесс протекает нормально, в соответствии с согласованными графиком и принципами; но все мы тревожимся, когда осуществление соглашений тормозится или сталкивается с препятствиями.
On the basis of the foregoing, and especially in view of its respect for the principle of the separation of powers, the Government notes and welcomes the fact that the three governing powers of democracy are functioning normally. С учетом вышеизложенного и прежде всего исходя из уважения принципов разделения власти, правительство констатирует и приветствует тот факт, что все три ветви власти демократического государства отныне функционируют нормально.
Although it was, at the time, part of the Office of the President of the Republic, the National Human Rights Commission faced a number of problems, particularly financial and political problems, and was unable to operate normally. И хотя в то время эта Национальная комиссия функционировала под руководством президента Республики, она сталкивалась с различными проблемами, в частности финансового и политического характера, что мешало ей нормально работать.
Yes, and that would only draw attention to the envelope if Ziani didn't object during the search... then normally, they won't give it back Да, и это только привлечёт внимание к конверту, если Зиани не возражал во время обыска... тогда вполне нормально, что его не отдадут.
Standard test conditions are with fan operating normally; if a vehicle is fitted with an automatic flap and/or fan, its operating conditions shall be stated in the test report. В обычных условиях проведения испытания вентилятор должен функционировать нормально; если транспортное средство оборудовано автоматической заслонкой и/или вентилятором, то их рабочее положение указывается в протоколе.
We strongly support the achievements realized so far in the elaboration of legal texts, as well as the organizational work done by the international community, the German Government and the International Tribunal on the Law of the Sea itself to enable it to operate normally and effectively. Мы решительно поддерживаем достигнутые на сегодня успехи в разработке правовых текстов, а также организационную работу, проделанную международным сообществом, правительством Германии и самим Международным трибуналом по морскому праву, с тем чтобы он мог нормально и эффективно функционировать.
Over 2 billion people worldwide suffer from "hidden hunger", or micronutrient deficiencies, meaning, for instance, that children fail to grow and develop normally, their bodies are stunted and sometimes deformed, as are their intellectual capacities and immune systems. Свыше 2 млрд. человек во всем мире страдают от "скрытого голода" или от недостатка питательных микроэлементов, означающего, в частности, что дети прекращают расти и нормально развиваться, их тело чахнет и нередко деформируется, равно как и их умственные способности и иммунная система.
Another positive development is that the State and independent broadcasting and print media, as well as foreign media organizations present in Guinea-Bissau, are functioning normally, national radio and television reflecting a wider spectrum of political opinion. Другим позитивным моментом является то, что государственные и независимые вещательные органы и печатные средства массовой информации, а также иностранные органы массовой информации, имеющие представительства в Гвинее-Бисау, работают нормально, а в программах национального радио и телевидения отражается широкий спектр политических мнений.
With respect to the second paragraph of the United States letter, which reported that the Cuban accounts had at all times operated normally, he expressed the view that the operation of the accounts was irrelevant. Что касается второго пункта в письме Соединенных Штатов, в котором отмечается, что кубинские счета все время действовали нормально, то он выразил мнение о том, что функционирование счетов не имеет значения.
Since then, republican institutions, including, as mentioned above, the President of the Republic and a Government consisting of 28 Ministers and a National Assembly of 223 Deputies, have been in place and have been functioning normally. С тех пор в стране сформированы и нормально функционируют республиканские институты, в том числе аппарат президента Республики, а также, как уже сообщалось ранее, правительство в составе 28 министров и Национальное собрание, состоящее из 223 депутатов.
In a normally functioning economy, national level restructuring is going on all the time, regardless of government policies. However, as we shall see below, it is possible for deliberate policy intervention either to inhibit restructuring, or to accelerate it. В нормально функционирующей экономике реструктуризация на национальном уровне продолжается постоянно, независимо от политики правительства, однако, как мы увидим ниже, преднамеренное политическое вмешательство способно либо заблокировать, либо ускорить ее.
The partially reflective plates are mounted simultaneously normally to an intersecting plane, which passes perpendicularly to a body board and plane, and at an inclination to the body at various angles in space between the body and the diffusing cover. Частично отражающие пластины установлены одновременно нормально к секущей плоскости, проходящей перпендикулярно плате и плоскости корпуса, и наклонно к корпусу под различными углами в пространстве между корпусом и крышкой-рассеивателем.
There are fears that a child traumatized by war, a child who knows nothing other than hatred and violence, may not be prepared to live normally, in conditions of peace and legality. Есть опасения, что ребенок, травмированный войной, не знающий ничего, кроме ненависти и насилия, может быть не готов нормально жить в условиях мира и законности.
On the subject of cash machines, it was his understanding that, subject to the occasional breakdown and lack of cash, both machines had been working normally during the period. Что касается вопроса о банкоматах, то, как представляется, за исключением случаев поломок или отсутствия наличных средств, оба банкомата в течение этого периода функционировали нормально.
Before they can return to Afghanistan, refugees must have a home, a job and a normal environment to return to, enabling them to live normally in their own country. Прежде чем беженцы смогут вернуться в Афганистан, им нужно обеспечить жилище, работу и такую нормальную обстановку для возвращения, которая позволит им нормально жить в своей собственной стране.
When we were unable to stand anymore, they tied our hands to an iron rod on the top of the cell. This kept up from standing normally, and we were forced to stand on our toes. Когда мы уже не держались на ногах, они привязывали нам кисти рук к стальной балке под потолком камеры так, чтобы мы не могли нормально стоять, а опирались на кончики пальцев ног».
For instance, we have seen a marked decrease in the crime rate; a society based on the rule of law is now taking shape; the Serb minority is now beginning to participate in the provisional Government; and the legislature and provisional Government are functioning normally. Например, мы наблюдаем существенное снижение уровня преступности; начинает формироваться общество, основанное на принципе правозаконности; представители сербского меньшинства приступают к работе во временном правительстве; и нормально функционируют законодательные органы и временное правительство.
These primitive cells normally develop and divide in a coordinated way to form the specialist cells of the organ, but abnormal growth and arrested development can lead to a mass of cells in a given organ, which is termed a solid tumour. Обычно эти примитивные клетки нормально развиваются и делятся скоординированно, с тем чтобы сформировать особые клетки организма, но аномальный рост и задержки в развитии могут привести к возникновению массы клеток в данном органе, которая известна как солидное новообразование.
His delegation felt that the proposal struck the right balance in that it allowed the tribunal and a party facing a non-participating respondent to proceed normally with proceedings, but also made sure that the fundamental document - the notice of arbitration - reached the addressee. Делегация Маврикия считает, что данное предложение устанавливает надлежащее равновесие, ибо оно позволяет суду и стороне, в случае неявки ответчика, нормально приступить к разбирательству, но также и удостовериться в том, что основополагающий документ - уведомление об арбитраже - достиг адресата.
Operation test Upon completion of all the tests specified below, the immobilizer shall be tested under the normal test conditions specified in paragraph 7.2.1.2. of this Regulation to check that it continues to function normally. По завершении всех испытаний, описанных ниже, иммобилизатор испытывается в обычных условиях проведения испытаний, указанных в пункте 7.2.1.2 настоящих Правил, с целью проверки того, продолжает ли он нормально функционировать.
She was therefore very happy to hear that Belgium would be continuing its work of capacity-building in the legislature, which needed to understand better its role as the people's representative and its duty to pass laws so that the country could operate normally. Поэтому она очень рада слышать, что Бельгия продолжит свою работу по подготовке кадров в законодательном органе, который нуждается в том, чтобы лучше понять свою роль представителя народа и свой долг принимать законы, с тем чтобы страна могла функционировать нормально.
Now, Uncle Nate, you will hold the money... because that is what you would normally do in this situation, correct? Дядя Нейт, будешь держать деньги... потому что ты нормально справляешься с подобными ситуациями, правда?
(e) The judiciaries in the States of the former Yugoslavia, including the War Crimes Chamber of the Court of Bosnia and Herzegovina, function normally, so that cases may be tried at the national level; е) судебные органы государств бывшей Югославии, включая Палату по военным преступлениям суда Боснии и Герцеговины, будут функционировать нормально, что позволит осуществить рассмотрение дел на национальном уровне;
When the insults or defamatory statements were directed against the police force as such, the Minister of the Interior would normally be entitled to approach the Minister of Justice to request protection for the force against such attacks. Когда оскорбления или клеветнические высказывания направлены против полиции как таковой, то вполне нормально, что министр внутренних дел может направить министру юстиции ходатайство об обеспечении защиты органов полиции от таких нападок.