Expected collective output in the next two years: To ensure that activities undertaken by countries and international and supranational organizations on the above three objectives are carried out in a coordinated and efficient manner. |
Ожидаемые общие результаты в течение ближайших двух лет: Обеспечение координации и эффективности мероприятий, проводимых странами и международными и наднациональными организациями по трем вышеупомянутым направлениям. |
Expected collective output in the next two years: For ECE, GIS work sessions (Ottawa 1993, Voorburg 1994 and Arlington, US 1996) have identified areas for future international cooperation. |
Планируемые общие результаты в течение ближайших двух лет: Для ЕЭК - в ходе рабочих сессий по ГИС (Оттава, 1993 год, Ворбург, 1994 год, и Арлингтон, США, 1996 год) были определены области для будущего международного сотрудничества. |
The first family took up residence the week before and another four to eight families were expected in the course of the next two months. |
Первая семья поселилась там на предыдущей неделе, и в течение ближайших двух месяцев ожидался переезд еще четырех-восьми семей. |
Expected collective output in the next two years: The IMF Manual on Monetary and Financial Statistics will be published in 1999. |
Планируемые общие результаты в течение ближайших двух лет: Руководство МВФ по валютно-денежной и финансовой статистике будет опубликовано в 1999 году. |
Expected collective output in the next two years: Consistent, integrated data on energy statistics - flows of production and consumption - compiled according to agreed frameworks. |
Планируемые общие результаты в течение ближайших двух лет: Согласованные, комплексные статистические данные по энергетике - данные о производстве и потреблении, - собранные в соответствии с установленными стандартами. |
In this respect, UNHCR welcomes any suggestions from Executive Committee members concerning specific evaluation projects which the organization might initiate in the course of the next twelve months. |
В этом контексте УВКБ готово рассмотреть любые предложения членов Исполнительного комитета в отношении конкретных проектов, связанных с проведением оценки, которые могли бы быть начаты организацией в течение ближайших 12 месяцев. |
The programme covers 500 schools in coffee-growing areas in eight of the country's departments and is expected to cover 1,200 within the next three years. |
Программной деятельностью было охвачено 500 школ в районе кофейных плантаций на территории 8 департаментов страны, и еще 1200 школ будут охвачены в течение ближайших трех лет. |
An estimated $15 trillion of new investment in power sector infrastructure is required during the next two decades, both to meet new needs and replace obsolete equipment. |
Согласно оценкам, для удовлетворения новых потребностей и замены устаревшего оборудования в течение ближайших двух десятилетий в инфраструктуру энергетического сектора потребуется вложить 15 триллионов долларов США. |
He hoped that rapid progress could be achieved within the next nine to twelve months, and looked forward to assistance from international organizations, including UNCTAD. |
Оратор выразил надежду на достижение быстрого прогресса в течение ближайших 9-12 месяцев и высказал заинтересованность в получении помощи со стороны международных организаций, включая ЮНКТАД. |
New activities to be undertaken in the next two years: To prepare a Supplement to the Compiler's Guide that will include country experiences and other materials. |
Новые мероприятия, которые будут осуществляться в течение ближайших двух лет: Подготовка дополнения к Руководству для составителей, которое будет содержать описание национального опыта и другие материалы. |
Do you plan to purchase online in the next 12 months?: |
Планируете ли вы производить онлайновые покупки в течение ближайших 12 месяцев |
Our goal is to develop new model agreements or "rules of the game" that will help to resolve these issues in the next five years. |
Наша цель - разработка новых типовых соглашений, или «правила игры», которые помогут решить эти проблемы в течение ближайших пяти лет. |
Support efforts by our information technology business in organizing a European Union-India information technology fair within the next 18 months. |
Поддержать усилия наших предпринимателей в области информационных технологий в проведении ярмарки информационных технологий Европейский союз - Индия в течение ближайших 18 месяцев. |
Implementation of the above mentioned improvements will increase in the next years the effectiveness of updating of the Statistical Business Register by using the taxpayer KEP file. |
Введение вышеупомянутых усовершенствований позволит в течение ближайших лет повысить эффективность обновления статистического коммерческого регистра на основе использования картотеки налогоплательщиков КЕП. |
Expected collective output in the next two years: OECD will develop a set of sustainable development indicators for inclusion in a report to Ministers in mid-2001. |
Планируемые общие результаты в течение ближайших двух лет: - ОЭСР разработает набор показателей устойчивого развития для включения в доклад Совету министров в середине 2001 года. |
Expected collective output in the next two years: The improved flow of data among international organizations has already resulted in a better coverage of COMTRADE. |
Планируемые общие результаты в течение ближайших двух лет: Улучшение обмена данными между международными организациями уже позволило улучшить охват КОМТРЕЙД. |
The objective of Croatia's air protection is to achieve the first category of air quality within the next 10 years. |
Цель осуществляемой в Хорватии деятельности в области охраны воздушной среды заключается в том, чтобы в течение ближайших десяти лет обеспечить достижение показателей качества воздуха первой категории. |
To attain its goal of sustainable development, Africa will have to achieve an average annual growth rate of 7 per cent for the next 15 years. |
Для достижения цели устойчивого развития Африке необходимо будет обеспечить средние темпы ежегодного роста в 7 процентов в течение ближайших 15 лет. |
A detainee's right to inform his or her next of kin or another person of his/her own choice about his/her situation is not guaranteed. |
Задержанным лицам не гарантируется право извещать ближайших родственников или иных лиц по их собственному усмотрению о факте задержания. |
My delegation welcomes the decision to be taken at this session of the General Assembly to continue the consultative process for the next three years. |
Моя делегация приветствует решение, которое будет принято на данной сессии Генеральной Ассамблеи, продолжить консультативный процесс в течение трех ближайших лет. |
Overall in the employment sector, unemployment has increased since independence and labour market participation is set to grow substantially in the next 10 years. |
Со времени обретения независимости в секторе занятости в целом уровень безработицы увеличился, однако в течение ближайших 10 лет ожидается существенная активизация рынка рабочей силы. |
The health economic impacts of the introduction of the criteria and maximum delays for access to treatment will be evaluated within the next two years. |
Оценка медико-экономического воздействия установления критериев и максимальных сроков для доступа к лечению будет произведена в течение ближайших двух лет. |
Project objectives: The project has three immediate objectives to produce measurable results during the next three years. |
Цели проекта: В рамках проекта поставлены три непосредственные цели, позволяющие оценивать результаты работы в течение трех ближайших лет. |
To achieve this target, a minimum growth rate of 7 per cent, continued for the next 15 years, has to be ensured. |
Для достижения этой цели необходимо обеспечить сохранение темпов роста в течение ближайших 15 лет на уровне минимум 7 процентов. |
A commitment to the universal ratification of the main human rights treaties during the next five years would be a decisive step in this important process. |
Приверженность делу всеобщей ратификации основных договоров по правам человека в течение ближайших пяти лет была бы решительным шагом в этом важном процессе. |