| Cameron's remarkable victory should be viewed as an opportunity to launch a renewed and reformed EU in the next two years. | Примечательную победу Кэмерона, следует рассматривать, как возможность ЕС начать сначала и реформироваться в течение ближайших двух лет. |
| If you can, find her next of kin soon. | Нужно найти ее ближайших родственников как можно скорее. |
| And everything works off the sun for the next 25 years. | Всё будет работать от солнечной энергии в течении ближайших 25 лет. |
| Well, there's still the matter of next of kin. | Что ж, ещё есть вопрос о ближайших родственниках. |
| Not after the next election you're not. | Ну, только не после ближайших выборов. |
| It's meant to come to my next of kin. | Она предназначена, для ближайших родственников. |
| Laura and I will track down Ronald Belasco's next of kin. | А мы с Лорой поищем ближайших родственников Рональдо Беласко. |
| You will write the details of your next of kin on that bag. | Вы запишете на них данные о своих ближайших родственниках. |
| Your one condition is to have a full examination within the next 10 days. | При условии, что в течение ближайших десяти дней вы пройдете полное обследование. |
| Over the next 10 years, the international community must contribute to establishing a veritable universal culture of human rights. | В течение ближайших десяти лет международное сообщество должно будет, в сущности, способствовать созданию подлинной универсальной культуры прав человека. |
| The Ministry of Finance has committed itself to salary increases for teachers over the next two years. | Министерство финансов взяло обязательство по повышению окладов преподавателей в течение ближайших двух лет. |
| Thus, all of the sub-programmes will be dealt with in some depth over the next two years. | Таким образом, в течение ближайших двух лет будет проведен углубленный анализ всех подпрограмм. |
| Is what I want to hear from someone within the next 47 hours and 50 minutes. | Вот что я хочу от вас услышать в течение ближайших 47 часов и 50 минут. |
| Find out next of kin and get Family Liaison on to them. | Найди ближайших родственников и узнай о их семейных связях. |
| Shaikh Ali al-Sabah, the Minister of the Interior, announced that the Executive Committee would complete its work during the next four months. | Министр внутренних дел шейх Али ас-Сабах объявил, что Исполнительный комитет завершит свою работу в течение ближайших четырех месяцев. |
| The working group shall meet in Quito within the next 60 days to determine its scope and programme of work. | З. Рабочая группа встретится в Кито в течение ближайших 60 дней с целью установления своей сферы компетенции и программы работы. |
| Sir, they are clear for the next three stations. | Сэр, они открыты на ближайших трех станциях. |
| It is estimated that 250 additional security officers can be trained within the next three months. | Ожидается, что в течение ближайших трех месяцев подготовку смогут пройти еще 250 сотрудников сил безопасности. |
| To address the most immediate needs, a moderate increase in the strength of the civilian police would be required during the next two months. | Для удовлетворения наиболее насущных потребностей в течение ближайших двух месяцев потребовалось бы умеренное увеличение численности гражданских полицейских. |
| He indicated that further communications in this regard would be addressed to the chairs of working groups during the next two to three months. | Он указал, что в течение ближайших двух или трех месяцев председателям рабочих групп будут направлены сообщения по этому вопросу. |
| According to the national energy programme, coal will remain a number-one fuel for electricity generation over the next 10 years. | Согласно национальной энергетической программе, уголь будет и впредь использоваться в качестве основного топлива для производства электроэнергии в течение ближайших 10 лет. |
| Coal reserves are estimated at 730 Mt and they should meet the energy requirements over the next 25 years. | Запасы угля оцениваются в 730 млн. т, которых должно хватить для удовлетворения энергетических потребностей в течение ближайших 25 лет. |
| I want to spend more time with Emmeline over the next couple of days. | Я хочу проводить больше времени с Эммелиной в течение ближайших нескольких дней. |
| And I appreciate, over the next couple of days, your help and your patience. | И буду благодарен за помощь и терпение в течение ближайших дней. |
| The next 24 hours, I want you all over this. | В течении ближайших 24 часов я хочу, чтобы ты занимался только этим. |