The Mission and UNDP have continued to prepare for a technical assistance programme designed to provide the Haitian National Police with top-level law enforcement expertise over the next three years. |
Миссия и ПРООН продолжают подготовку к осуществлению программы технического сотрудничества, призванной обеспечить Гаитянскую национальную полицию в течение ближайших трех лет высококвалифицированными полицейскими кадрами. |
I know that the recent next of kin visit was a great success, and your readiness to allow such visits is a great tribute to you. |
Я знаю, что визит ближайших родственников прошел весьма успешно, и ваша готовность разрешить осуществление таких визитов делает вам большую честь . |
Some US$2.5 million has been earmarked for innovation projects by female producers over the next five years. |
На проекты поддержки инноваций для женщин - производителей сельскохозяйственной продукции в течение ближайших 5 лет планируется выделить около 2,5 миллионов долларов США. |
Goals and priorities were identified and will be progressed by the Office through community engagement forums during the next 18 months. |
Были определены цели и приоритеты, к достижению которых будет стремиться Управление в течение ближайших 18 месяцев путем привлечения общин к участию в этой деятельности. |
To capitalize on momentum gained on economic reforms throughout the country, the Office of the High Representative identified several clear objectives to continue pursuing over the next six months. |
Чтобы воспользоваться импульсом в плане экономических реформ по всей стране, Управление Высокого представителя наметило ряд ясных целей для продолжения работы в течение ближайших шести месяцев. |
Strengthened political resolve is needed given the high expectations for the implementation of the Hyogo Framework for Action over the next five years. |
С учетом тех больших ожиданий, которые возлагаются на результаты осуществления Хиогской рамочной программы действий в течение ближайших пяти лет, необходимо решительно и твердо проводить в жизнь взятый политический курс. |
Over the next four years the main instrument for the support of country Parties by the GM will continue to be IFSs. |
В течение ближайших четырех лет основным инструментом, используемым ГМ для поддержки стран - Сторон Конвенции, будут оставаться КСФ. |
Witnesses can demand their legitimate right to be protected for safety or other actions (Section 10), by also including their next of kin. |
Свидетели могут потребовать защиты их законного права на безопасность или принятия иных мер (статья 10), распространяющихся на их ближайших родственников. |
It is planned over the next five years to carry out appropriate activities in these three areas, which will be approved annually by the Government. |
По данным трем направлениям в течение ближайших пяти лет предусматривается проведение соответствующих мероприятий, которые ежегодно будут утверждаться со стороны Правительства РА. |
An initial investment of $5.7 million will be directed towards improving staff and delivery capacities over the next two years. |
Первоначальная инвестиция в размере 5,7 млн. долл. США будет предназначаться для укрепления кадрового потенциала и потенциала практического осуществления на протяжении ближайших двух лет. |
Nevertheless, very high levels of youth unemployment are likely to persist in a number of ECE countries for the next two to three years. |
Тем не менее весьма высокие уровни безработицы среди молодежи, вероятно, будут наблюдаться в ряде стран региона ЕЭК еще в течение ближайших двух-трех лет. |
Together with the policy, the strategy to be pursued for reducing the housing deficit over the next 20 years is being implemented. |
Одновременно с упомянутой политикой реализуется стратегия, ориентированная на то, чтобы в течение ближайших 20 лет уменьшить дефицит жилья. |
Over the next two years, the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate will organize a series of subregional workshops aimed at helping Member States enhance their response to the illicit movement of funds across borders. |
На протяжении ближайших двух лет Исполнительный директорат Контртеррористического комитета организует серию субрегиональных семинаров-практикумов, направленных на оказание государствам-членам помощи в усилении их мер реагирования на незаконное перемещение средств через границы. |
The target is to establish one such unit in at least one school in each atoll within the next two years. |
Цель состоит в создании одного такого отдела, по меньшей мере, в одной школе на каждом атолле в течение ближайших двух лет. |
It was to be hoped that consultations over the coming two years would enable the statement to be adopted at the next session of the General Conference. |
Оратор выражает надежду на то, что консультации в течение ближайших двух лет помогут подготовить этот документ для принятия на следующей сессии Генеральной конференции. |
The alleged releasing officer told the HRCM inquiry he "forgot" to follow police regulations and inform Solah's next of kin of his release. |
Полицейский, который предположительно проводил освобождение, рассказал следствию КПЧМ, что он "забыл" выполнить полицейские инструкции и проинформировать ближайших родственников Солаха о его освобождении. |
There is a real prospect of a significant decline in both primary and derivative energy supplies among the energy exporting countries of the region during the next two decades. |
Существуют реальные перспективы значительного уменьшения поставок первичных и производных энергоносителей странами-экспортерами региона в течение ближайших двух десятилетий. |
At the time, it was decided to test the Guidelines over the next two years (until 2011). |
Тогда было принято решение провести тестирование Руководящих положений в течение ближайших двух лет (до 2011 года). |
Nevertheless, it welcomed Guyana's commitment to continue the consideration of this issue over the next two years and to report on its findings to the Council. |
Тем не менее она приветствовала взятое Гайаной обязательство в течение двух ближайших лет вновь рассмотреть этот вопрос и сообщить о полученных результатах Совету. |
The unjust sentences being served by five Cubans in the United States were also the cause of great suffering to their next of kin. |
Кроме того, несправедливый приговор, вынесенный пятерым кубинцам в Соединенных Штатах, также обрекает на глубокие страдания их ближайших родственников. |
If it did not receive an additional 10 million dollars within the next five weeks, the December staff payroll could not be met. |
Если оно не получит дополнительно 10 млн. долл. США в течение ближайших пяти недель, персоналу не будет выплачена заработная плата за декабрь. |
The Parties agree that the Movements shall be adequately represented at the local government level before the next local elections, with proportionate representation of women. |
Стороны договариваются об обеспечении надлежащего представительства движений в органах местного самоуправления на период до ближайших местных выборов с пропорциональным представительством женщин. |
Over the next 40 years, emissions and patterns of intercontinental transport of some POPs will continue to decrease and shift as a result of national and international regulations. |
В течение ближайших 40 лет объемы выбросов и структуры межконтинентального переноса ряда СОЗ будут продолжать сокращаться и изменяться в результате действия национальных и международных правил. |
A specialist at the Inter-American Development Bank has estimated that rebuilding Haiti's education system will cost at least $2 billion over the next five years. |
Специалист из Межамериканского банка развития подсчитал, что для восстановления системы образования Гаити в течение ближайших пяти лет необходимо будет вложить не менее 2 млрд. долл. США. |
The programme's annual budget amounts to about 145 million pesos, and the hope is to help 150,000 students over the next five years. |
Ежегодный бюджет программы составляет примерно 145 млн. песо, и, согласно расчетам, в течение ближайших пяти лет стипендии будут получать 150 тыс. студентов. |